19-Meryem Suresi 84. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Onların azâba uğraması için acele etme, biz ancak yıllarını, günlerini saymadayız onların. |
ADEM UĞUR : |
Öyle ise onlar hakkında acele etme. Biz onlar için (günlerini) teker teker sayıyoruz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Bu itibarla aleyhlerine (azap istemekte) acele etme. Çünkü biz onların ecel günlerini sayıyoruz (bu muayyen bir müddettir.) |
BEKİR SADAK : | Oyleyse onlarin acele yok olmalarini isteme. Biz onlarin gunlerini saydikca sayiyoruz. |
CELAL YILDIRIM : |
O halde aleyhlerine acele etme; biz onların (günlerini) sayıyoruz. |
DİYANET : |
Ey Muhammed! Şu hâlde, onların azaba uğramalarını istemekte acele etme. Biz onlar için ancak (takdir ettiğimiz günleri) sayıp durmaktayız. |
DİYANET VAKFI : |
Öyle ise onlar hakkında acele etme. Biz onlar için (günlerini) teker teker sayıyoruz. |
DİYANET İSLERİ : |
Öyleyse onların acele yok olmalarını isteme. Biz onların günlerini saydıkça sayıyoruz. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Aleyhlerinde acele etme, biz onlar için ancak bir sayı sayıyoruz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Aleyhlerinde acele etme! Biz, onlar için yalnızca bir sayı sayıyoruz. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onlara karşı acele davranma; biz onlar için ancak saydıkça sayıyoruz. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Binâen´aleyh sen onlara karşı (azâb istemekde) acele etme. Biz ancak onların (günlerini ve nefeslerini) sayıyoruz. |
MUHAMMET ESED : |
Öyleyse, onların üzerine (Allah´ın azabını çağırmakta) tezlik gösterme; çünkü Biz onların günlerini aksatmadan sayıyoruz zaten. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Artık onların üzerine acelede bulunma. Muhakkak ki, Biz onlar için bir sayı sayıyoruz. |
SUAT YILDIRIM : |
O halde onlar hakkında acele etme! Biz onların günlerini saymaktayız. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onlar hakkında acele etme, biz onlar(ın günlerini ve nefeslerini doldurmaları) için saydıkça sayıyoruz. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onlar için acele etme. Biz onlar için günleri teker teker sayıyoruz. |
FİZİLAL : |
Onların bir an önce yok edilmelerini isteme. Biz onların yaptıklarını ve alıp verdikleri nefesleri tek tek sayıyoruz. |
İBNİ KESİR : |
Şu halde sen, onlara karşı acele etme. Biz, onların günlerini saydıkça sayıyoruz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onlara karşı acele davranma; biz onlar için ancak saydıkça saymaktayız. |