19-Meryem Suresi 79. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Hâşâ söylediğini yazarız onun ve azâbını uzattıkça uzatırız. |
ADEM UĞUR : |
Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Hayır, öyle değil, biz onun dediğini yazacağız ve azabını da çoğalttıkça çoğaltacağız. |
BEKİR SADAK : | Hayir, soyledigini yazacagiz ve onun azabini uzattikca uzatacagiz. |
CELAL YILDIRIM : |
Hayır, onun söylediğini yazacağız ve azabı ondan yana uzattıkça uzatacağız. |
DİYANET : |
Hayır! (İş onun dediği gibi değil). Biz, onun söylediklerini yazacağız ve azabını arttırdıkça arttıracağız! |
DİYANET VAKFI : |
Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız. |
DİYANET İSLERİ : |
Hayır, söylediğini yazacağız ve onun azabını uzattıkça uzatacağız. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hayır biz onun dediğini yazacağız ve kendisine azâbdan bir med çekeceğiz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Hayır! Biz onun dediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Hayır, öyle değil. Biz onun söyleyegeldiği (sözü) yazar, azabını da uzatdıkca uzatırız. |
MUHAMMET ESED : |
Asla! Biz onun (bu) söylediğini kaydedeceğiz ve onun (ahirette çekeceği) azabın süresini uzatacağız; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Hayır öyle değil, ne diyeceğini elbette yazacağız ve onun için azabı arttırdıkça arttıracağız. |
SUAT YILDIRIM : |
Asla! İşte onun bu sözünü deftere kaydedeceğiz ve azabını da artırdıkça artıracağız. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Hayır (yanılıyor), biz onun dediğini yazacağız ve onun için azâbı uzattıkça uzatacağız. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Hayır, hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız. |
FİZİLAL : |
Hayır, öyle bir şey yok. Onun söylediklerini yazacağız ve uğrayacağı azabı alabildiğine arttıracağız. |
İBNİ KESİR : |
Hayır, onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız. |