KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

19-MERYEM SURESI (98 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Meryem Suresi 63 Ayet ve Mealleri
19-MERYEM SURESI - 63. AYET    Mekke
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا -63
Tilkel cennetülletı nurisü min ıbadina men kane tekıyya
Tilkel cennetulletî nûrisu min ibâdinâ men kâne takıyyâ(takıyyen).
19-Meryem Suresi 63. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Öylesine cennettir ki kullarımızdan kim, bizden çekinirse ona mîras vereceğiz o cenneti.
ADEM UĞUR : Kullarımızdan, takvâ sahibi kimselere verdiğimiz cennet işte budur.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Bu öyle bir Cennet’dir ki, biz ona kullarımızdan takva sahibi olanları varis kılarız.
BEKİR SADAK :Kullarimizdan Allah´a karsi gelmekten sakinanlari mirasci kilacagimiz Cennet iste budur.
CELAL YILDIRIM : İşte bu Cennet´lere kullarımızdan (Allah´tan) korkup (fenalıklardan) sakınanları vâris kılacağız.
DİYANET : İşte bu, kullarımızdan Allah’a karşı gelmekten sakınanlara miras kılacağımız cennettir.
DİYANET VAKFI : Kullarımızdan, takvâ sahibi kimselere vereceğimiz cennet işte budur.
DİYANET İSLERİ : Kullarımızdan Allah'a karşı gelmekten sakınanları mirasçı kılacağımız Cennet işte budur.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O o Cennettir ki kullarımızdan her kim korunur takıyy ise ona miras kılarız
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : İşte kullarımızdan korunup takva sahibi olanları mirasçı yapacağımız cennet odur!
GÜLTEKİN ONAN : O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varis kılacağız.
H. BASRİ ÇANTAY : O, öyle cennetdir ki biz ona kullarımızdan gerçekden müttakıy olan kişileri vaaris kılacağız.
MUHAMMET ESED : Bize karşı sorumluluk bilinci içinde olan kullarımıza bırakacağımız cennet işte budur.
Ö NASUHİ BİLMEN : O, o cennettir ki, ona kullarımızdan muttakî olanları varis kılarız.
SUAT YILDIRIM : İşte bu cennetlere kullarımızdan, Allah’ı sayıp günahtan sakınanları vâris kılacağız.
SÜLEYMAN ATEŞ : İşte kullarımızdan, korunanlara vereceğimiz cennet budur.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Kullarımızdan takva sahibi olanları mirasçı yapacağımız cennet işte budur.
FİZİLAL : İşte kötülüklerden kaçınan kullarımızın mirasçısı olacakları için de sürekli kalacakları cennet budur.
İBNİ KESİR : İşte bu cennetlere; kullarımızdan takva sahiplerini mirasçı kılacağız.
TEFHİMÜL KURAN : O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varisçi kılacağız.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014