19-Meryem Suresi 57. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Biz onu pek yüce bir mevkie yükselttik. |
ADEM UĞUR : |
Onu üstün bir makama yücelttik. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Biz onu yüce bir mevkiye (göklere veya Cennet’e) yükselttik. |
BEKİR SADAK : | Biz onu yuce bir yere yukselttik. |
CELAL YILDIRIM : |
Biz onu yüce bir yere yükselttik. |
DİYANET : |
Onu yüce bir makama yükselttik. |
DİYANET VAKFI : |
Onu üstün bir makama yücelttik. |
DİYANET İSLERİ : |
Biz onu yüce bir yere yükselttik. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve biz onu yüksek bir mekâna ref´ettik |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve Biz onu yüce bir yere yükselttik. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Biz onu pek yüce bir yere yükseltdik. |
MUHAMMET ESED : |
Ve Biz o´nu da yüce bir konuma yükseltmiştik. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve onu yüksek bir makama kaldırdık. |
SUAT YILDIRIM : |
Biz onu üstün bir makama yücelttik. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onu yüce bir yere yükseltmiştik. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onu yüce bir mekâna yükselttik. |
FİZİLAL : |
Onu yüce bir konuma çıkarmıştık. |
İBNİ KESİR : |
Onu yüce bir yere yükselttik. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Biz onu yüce bir mekân (makam) a yükseltmiştik. |