19-Meryem Suresi 25. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Hurma ağacını silk, sana terü tâze hurmalar dökülecek. |
ADEM UĞUR : |
Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Hurmanın da dalını kendine doğru silkele, üzerine devşirilmiş taze hurmalar dökülsün. |
BEKİR SADAK : | (24-25) Onun altindan bir ses kendisine soyle seslendi: «Sakin uzulme, Rabbin icinde bulunani serefli kilmistir. Hurma agacini kendine dogru silkele, ustune taze hurma dokulsun. |
CELAL YILDIRIM : |
(24-25) Altından bir ses şöyle dedi ona : «Üzülme, Rabbin senin altında bir su arkı meydana getirdi, hurma dalını kendine doğru çekip silkele, üzerine taze hurma dökülsün.» |
DİYANET : |
“Hurma ağacını kendine doğru silkele ki sana taze hurma dökülsün.” |
DİYANET VAKFI : |
«Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün.» |
DİYANET İSLERİ : |
Onun altından bir ses kendisine şöyle seslendi: "Sakın üzülme, Rabbin içinde bulunanı şerefli kılmıştır. Hurma ağacını kendine doğru silkele, üstüne taze hurma dökülsün. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hurmanın da dalını kendine doğru silkele, üzerine derilmiş tâze hurmalar dökülsün |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine derilmiş taze hurmalar dökülsün. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(24-25-26) Aşağısından ona şu nida geldi: «Tasalanma, Rabbin senin alt (yan) ında bir su arkı vücûda getirmişdir. Hurma ağacını kendine doğru silk, üstüne derilmiş taze hurma dökülecekdir. Artık ye, iç. Göz (ün) aydın olsun. Eğer beşerden her hangi birini görürsen «ben, de, o çok esirgeyici (Allaha) oruç adadım. Onun için bu gün hiç bir kimseye kat´iyyen söz söylemeyeceğim.» |
MUHAMMET ESED : |
Şimdi hurmanın gövdesini kendine doğru silkele, taze hurma dökülsün. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Hurma ağacını kendine doğru silkele, üzerine taze hurma dökülüversin.» |
SUAT YILDIRIM : |
"Haydi, hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine taze hurmalar dökülsün." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Hurma dalını sana doğru silkele, üzerine olmuş, taze hurma dökülsün." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Hurma ağacının kütüğünü kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma dökülecektir." |
FİZİLAL : |
Hurmanın dalını silkele de üzerine olgun ve taze hurmalar dökülsün. |
İBNİ KESİR : |
Hurma dalını kendine doğru silkele; üstüne taze hurma dökülsün. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin.» |