19-Meryem Suresi 22. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sonunda ona gebe kaldı ve onunla uzak bir yere çekilip gitti. |
ADEM UĞUR : |
Meryem ona hamile kaldı. Bunun üzerine onunla (karnındaki çocukla) uzak bir yere çekildi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Nihayet (Cebrail’in üfürmesiyle Meryem) İsa’ya gebe kaldı ve bununla uzak bir yere çekildi. |
BEKİR SADAK : | Meryem oglana gebe kaldi, o haliyle uzak bir yere cekildi. |
CELAL YILDIRIM : |
Meryem, oğluna gebe kaldı ve bu haliyle uzak bir yere çekildi. |
DİYANET : |
Böylece Meryem, çocuğa gebe kaldı ve onunla uzak bir yere çekildi. |
DİYANET VAKFI : |
Meryem ona hamile kaldı. Bunun üzerine onunla (karnındaki çocukla) uzak bir yere çekildi. |
DİYANET İSLERİ : |
Meryem oğlana gebe kaldı, o haliyle uzak bir yere çekildi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Bu suretle ona hamil oldu, ve bu hamlile uzak bir yere çekildi |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bu şekilde ona hamile oldu ve bu haliyle uzak bir yere çekildi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Nihayet ona (îsâya) gebe kaldıkda bununla (karnındaki bu çocuğu ile ailesinden) uzak bir yere çekildi. |
MUHAMMET ESED : |
bunun için de, (Meryem) o´na gebe kaldı ve o´nunla birlikte uzak bir yere çekildi. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Artık (Meryem nefh-i rûh ile) O´na hamile kaldı. Onunla hemen uzakça bir mahalle çekilip gitti. |
SUAT YILDIRIM : |
Sonra çocuğuna hamile kaldı ve bu haliyle uzakça bir yere çekildi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Meryem), ona gebe kaldı. Onunla uzak bir yere çekildi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ona gebe kaldı. Ardından da onunla uzak bir mekâna çekildi. |
FİZİLAL : |
Böylece Meryem, oğluna gebe kaldı. Bu döneminde gözlerden uzak bir köşeye çekildi. |
İBNİ KESİR : |
Nihayet ona gebe kaldı ve bu sebeple uzak bir yere çekildi. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi. |