6-En'am Suresi 66. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Kavmin, Kur´ân´ı yalan saymada, halbuki o, gerçektir. De ki: Ben, sizi koruyucu değilim. |
ADEM UĞUR : |
Kur´an hak olduğu halde kavmin onu yalanladı. De ki: Ben size vekil (kefil) değilim. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Kur’an hak olduğu halde, senin kavmin onu yalanladı. Onlara şöyle de: “- Ben, sizin üzerinize gönderilmiş vekil değilim.” |
BEKİR SADAK : | Gercekten, senin milletin Kuran´i yalanladi. «Cezanizi ben verecek degilim» de. |
CELAL YILDIRIM : |
Kavmin Onu (Kur´ân´ı) yalan saydı. Halbuki O haktır. De ki: Üzerinize vekîl değilim, (benim görevim açık tebliğdir. Azâb ve mükâfat verme Allah´ın kudreti dahilindedir.) |
DİYANET : |
O (Kur’an) hak olduğu hâlde, kavmin onu yalanladı. De ki: “Ben size vekil (sizden sorumlu) değilim.” |
DİYANET VAKFI : |
Kur´an hak olduğu halde kavmin onu yalanladı. De ki: Ben size vekil (kefil) değilim. |
DİYANET İSLERİ : |
Gerçekten, senin milletin Kuran'ı yalanladı. "Cezanızı ben verecek değilim" de. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Bu böyle hakk iken kavmin buna yalan dedi, de ki üzerinize vekil değilim |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bu böyle gerçek iken, kavmin bu (Kur´an)´a yalan dediler. De ki: «Ben sizin vekiliniz değilim.» |
GÜLTEKİN ONAN : |
Senin kavmin, O (Kuran) hak iken onu yalanladı. De ki: "Ben üzerinize bir vekil değilim." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
O (Kur´an) hak iken kavmin onu yalan saydı. De ki: «Ben sizin üzerinize (gönderilmiş) bir vekîl değilim». |
MUHAMMET ESED : |
Oysa senin hitap ettiğin toplum, bütün bunların hakikat olduğu ortadayken, yine de bunları yalanlıyor. (O zaman) de ki, "Ben sizin davranışınızdan sorumlu değilim." |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Kavmin O´nu (Kur´an-ı kerîm´i) yalan saydı. Halbuki, o bir hakikattır. De ki: «Ben sizin üzerinize vekil olmuş değilim.» |
SUAT YILDIRIM : |
(66-67) Bu, hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin halkın onu yalan saydı. De ki: "Ben sizden sorumlu değilim. Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır; Siz de yakında öğrenirsiniz." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O, gerçek iken kavmin onu yalanladı. De ki: "Ben size vekil değilim!" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O, hak olduğu halde senin toplumun onu yalanladı. De ki: "Ben size vekil değilim." |
FİZİLAL : |
Kur´an gerçek olduğu halde, senin kavmin onu yalanladı. Onlara de ki; «Ben sizin (akıbetinizi yönlendirmekle yükümlü) vekiliniz değilim.» |
İBNİ KESİR : |
Kavmin onu yalanladı. Halbuki o, haktır. De ki: Ben, sizin üzerinize vekil değilim. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Senin kavmin, O (Kur´an), hak iken onu yalanladı. De ki: «Ben, üzerinize bir vekil değilim.» |