34-Sebe Suresi 35. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve biz demişlerdi, mal bakımından da daha fazla mala sâhibiz, evlât bakımından da topluluğumuz daha çok ve bize azâp edilemez. |
ADEM UĞUR : |
Ve dediler ki: Biz malca ve evlâtça daha çoğuz, biz azaba uğratılacak da değiliz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Bir de (o refah düşkünleri) dediler ki: “- (Ey Peygamberler), biz mallar ve çocuklar bakımından (sizden) daha fazlayız. (Allah dünyada bize bu kadar mal ihsan ettikten sonra artık ahirette) biz azaba uğratılmayız.” |
BEKİR SADAK : | «allari ve cocuklari en cok olan bizleriz, azaba ugratilacak da degiliz» derlerdi. |
CELAL YILDIRIM : |
Hem diyorlar ki, «biz malca da, evlâdca da daha çoğuz ve biz azaba da uğratılacak değiliz.» |
DİYANET : |
Yine, “Bizim mallarımız ve çocuklarımız daha çoktur. Bize azap edilmeyecektir” demişlerdi. |
DİYANET VAKFI : |
Ve dediler ki: Biz malca ve evlâtça daha çoğuz, biz azaba uğratılacak da değiliz. |
DİYANET İSLERİ : |
Ve dediler ki: "Malları ve çocukları en çok olan bizleriz, azaba uğratılacak da değiliz" |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve dediler ki «biz emvalce de daha çoğuz evlâdca da ve biz ta´zib olunmayız» |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve dediler ki: «Biz malca da daha çoğuz, evlatça da ve bize azap edilmez.» |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ve: "Biz mallar ve evlatlar bakımından daha çoğunluktayız ve bir azaba uğratılacak da değiliz" de demişlerdir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Ve: «Biz, dediler, mallarca da, evlâdca da daha çoğuz. Biz azâb edileceklerden değiliz». |
MUHAMMET ESED : |
ve sonra eklerler, "Servet ve soy olarak biz (sizden daha) güçlüyüz ve (bu gücümüz sayesinde) azaba uğratılmayacağız!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve dediler ki: «Biz emvâlce ve evlatca daha çoğuz ve biz azap görecek kimseler değiliz.» |
SUAT YILDIRIM : |
Ve ilave ettiler: "Bizim malımız da, evladımız da sizinkinden daha fazla, sizden daha güçlüyüz. Biz öyle iddia ettiğiniz gibi azaba falan da uğrayacak değiliz!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Ve dediler ki: "Biz malca ve evlatça daha çoğuz, biz azâba uğratılacak değiliz." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Şunu da söylemişlerdir: "Biz, malca da evlatça da çoğuz. Azaba uğratılacak olanlar, bizler değiliz." |
FİZİLAL : |
Bizim herkesten çok servetimiz ve evlâdımız vardır, bizim azaba çarptırılmamız söz konusu değildir. |
İBNİ KESİR : |
Ve dediler ki: Biz, malca ve evladca daha çoğuz. Hem biz, azab edilecekler değiliz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ve: «Biz mallar ve evlatlar bakımından daha çoğunluktayız ve biz azaba uğratılacak da değiliz» de demişlerdir. |