2-Bakara Suresi 82. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
İnananlarla iyi işler görenlere gelince: Onlar cennet ehlidir, onlar da cennette ebedîdir. |
ADEM UĞUR : |
İman edip yararlı iş yapanlara gelince onlar da cennetliktirler. Onlar orada devamlı kalırlar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
İman edip sâlih ameller işliyenler ise, onlar da cennet ehlidirler, ebedî olarak orada kalıcıdırlar. |
BEKİR SADAK : | Inanip yararli isler yapan kimseler cennetlik olanlardir, onlar da orada temellidirler. * |
CELAL YILDIRIM : |
İmân edip iyi yararlı amellerde bulunanlar ise, işte onlar cennetliktirler, onlar orada temelli kalanlardır. |
DİYANET : |
İman edip salih ameller işleyenler ise cennetliklerdir. Onlar orada ebedî kalacaklardır. |
DİYANET VAKFI : |
İman edip yararlı iş yapanlara gelince onlar da cennetliktirler. Onlar orada devamlı kalırlar. |
DİYANET İSLERİ : |
İnanıp yararlı işler yapan kimseler cennetlik olanlardır, onlar da orada temellidirler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
iman edip salih salih ameller işleyenler, öyleler de işte cennet ehli hep onda muhalledler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
İman edip iyi ameller işleyenler, işte öyleleri de cennet ehli ve orada süresiz kalacaklardır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
İnanıp salih amel işleyenler ise cennet halkıdır (ashabülcennet); onlar da orada sürekli kalırlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Îman edib güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince) : onlar da cennetin arkadaşlarıdırlar. Onlar orada muhalleddirler (ebedî kalacaklardır). |
MUHAMMET ESED : |
İmana ermiş olup doğru ve yararlı işler yapanlara gelince, sürekli içinde kalmak üzere cenneti hak edenler de işte bunlardır. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
İmân edenler ve sâlih amellerde bulunanlar ise işte onlar cennet ashâbıdır. Onlar cennette muhalleddirler. |
SUAT YILDIRIM : |
İman edip makbul ve güzel işler yapanlar ise, İşte onlar da cennetliktir. Hem de orada ebedî kalacaklardır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
İnanıp yararlı işler yapanlara gelince, onlar da cennet halkıdır, orada sürekli kalacaklardır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar ise cennetin dostudurlar. Onlar da orada sürekli kalacaklardır. |
FİZİLAL : |
İman edip iyi ameller işleyenler de orada ebedi olarak kalmak üzere Cennetliktirler. |
İBNİ KESİR : |
İman edip, salih ameller işleyenler; işte onlar cennetliklerdir. Onlar orada temelli kalıcıdırlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
İman edip salih amellerde bulunanlar, onlar da cennet halkıdırlar, orada temelli kalıcıdırlar. |