2-Bakara Suresi 6. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Kâfir olanlara gelince: İster korkut onları, ister korkutma, birdir; inanmazlar. |
ADEM UĞUR : |
Gerçek şu ki, kâfir olanları (azap ile) korkutsan da korkutmasan da onlar için birdir; iman etmezler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Muhakkak ki küfre varanlar, (yani iman nurunu şirk karanlığı ve inad yüzünden örtenleri) azâb ile korkutsan da korkutmasan da onlar için birdir; onlar iman etmezler. |
BEKİR SADAK : | suphe yok ki, inkar edenleri, baslarina gelecekle uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar. |
CELAL YILDIRIM : |
Şüphesiz ki (ey sânı yüce peygamber!) o küfre saplanıp kalanları (inkâr ve inadları yüzünden tuttukları yanlış yolun tehlikeli sonucundan) korkutsan da, korkutmasan da onlara göre birdir; inanmazlar, d). |
DİYANET : |
Küfre saplananlara gelince, onları uyarsan da, uyarmasan da, onlar için birdir, inanmazlar. |
DİYANET VAKFI : |
Gerçek şu ki, kâfir olanları (azap ile) korkutsan da korkutmasan da onlar için birdir; iman etmezler. |
DİYANET İSLERİ : |
Şüphe yok ki, inkar edenleri, başlarına gelecekle uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Amma o küfre saplananlar, ha inzar etmişin bunları ha etmemişin onlarca müsavidir, imana gelmezler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Küfre saplananlara gelince, onları uyarsan da uyarmasan da onlarca aynıdır. İman etmezler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Şüphesiz, kafirleri uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir / aynıdır; onlar inanmazlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Şu muhakkak ki küfr edenleri inzâr etsen de onlarca bir, kendilerini inzâr etmesen de inanmazlar. |
MUHAMMET ESED : |
Unutma ki, hakikati inkara şartlanmış olanlar için kendilerini uyarıp uyarmaman fark etmez; onlar inanmazlar. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Muhakkak o kimseler ki kâfir olmuşlardır, onları korkutsan da, korkutmasan da onlar için müsavîdir, onlar imâna gelmezler. |
SUAT YILDIRIM : |
İnkâra saplananları ise ister uyar ister uyarma onlar için birdir, imana gelmezler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
İnkâr edenlere gelince, onları uyarsan da, uyarmasan da, onlar için birdir; inanmazlar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Şu bir gerçek ki, o küfre batmış olanları sen korkutsan da korkutmasan da onlar için aynıdır; iman etmezler. |
FİZİLAL : |
Kâfirlere gelince onları uyarsan da uyarmasan da farketmez; onlar iman etmezler. |
İBNİ KESİR : |
Şüphesiz ki o küfretmiş olanları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Şüphesiz, küfredenleri uyarıp korkutsan da, uyarmayıp korkutmasan da, onlar için farketmez; iman etmezler. |