2-Bakara Suresi 53. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Doğru yolu bulasınız diye bir vakit Mûsâ´ya kitap ve doğruyla eğriyi ayırt eden hükümler verdik. |
ADEM UĞUR : |
Doğru yolu bulasınız diye Musa´ya Kitab´ı ve hak ile bâtılı ayıran hükümleri verdik. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ve hatırlayın ki, biz Musâ’yı Tevrât’ı ve hak ile bâtıl arasını ayıran Furkan’ı vermiştik ki, (sapıklıktan kurtulup) doğru yolu bulasınız. |
BEKİR SADAK : | Dogru yola gidesiniz diye Musa´ya hakki batildan ayiran Kitabi vermistik. |
CELAL YILDIRIM : |
Ve hani doğru yola erişesiniz diye Musa´ya kitap ve furkanı vermiştik. |
DİYANET : |
Hani, doğru yolu tutasınız diye Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) ve Furkan’ı vermiştik. |
DİYANET VAKFI : |
Doğru yolu bulasınız diye Musa´ya Kitab´ı ve hak ile bâtılı ayıran hükümleri verdik. |
DİYANET İSLERİ : |
Doğru yola gidesiniz diye Musa'ya hakkı batıldan ayıran Kitabı vermiştik. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve bir vakit Musaya o kitabı ve fürkanı verdik, gerekti ki doğru gidecektiniz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ve bir vakit Musa´ya o Kitab´ı ve Furkan´ı verdik, gerekirdi ki, doğru yolda gidesiniz. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ve hidayete ermeniz için de Musa´ya kitabı ve furkanı verdik. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Hani Musâya, (sapıklıkdan ayrılıb) doğru yola gelesiniz diye, («Tur» da) o kitabı (Tevrâtı) ve Furkaanı (Hak ile batılı ayırd eden hükümleri) vermişdik. |
MUHAMMET ESED : |
Ve (hatırlayın), Musa´ya ilahi kelamı -(böylece) doğruyu yanlıştan ayırt etmek için (kullanacağı) ölçüyü -vermiştik ki doğru yola yönelesiniz; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve bir vakitte Mûsa´ya kitap ve furkan vermiştik. Tâ ki hidâyete eresiniz. |
SUAT YILDIRIM : |
Mûsâ’ya Kitap ve Furkan’ı verdik, ta ki doğru yolda yürüyebilesiniz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Yola gelesiniz diye Mûsâ´ya Kitap ve furkan (gerçekle bâtılı birbirinden ayıran ölçü) vermiştik. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İyiye ve güzele yol bulursunuz ümidiyle Mûsa´ya Kitap´ı ve furkanı/hakla batılı ayıran mesajı vermiştik. |
FİZİLAL : |
Hani doğru yola gelesiniz diye Musa´ya Kitab´ı ve Furkan´ı verdik. |
İBNİ KESİR : |
Hani, Musa´ya; hidayete eresiniz diye kitab ve furkan vermiştik. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ve (yine) hidayete erersiniz diye Musa´ya Kitabı ve Furkanı verdik. |