2-Bakara Suresi 242. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
İşte Allah, aklınız ersin diye size âyetlerini böyle apaçık bildirir. |
ADEM UĞUR : |
Allah size işte böylece âyetlerini açıklar ki düşünüp hakikati anlayasınız. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
İşte akıllarınız ersin diye; Allah size âyetlerini böyle açıklıyor. |
BEKİR SADAK : | Allah ayetlerini dusunesiniz diye boylece aciklamaktadir.* |
CELAL YILDIRIM : |
Allah böylece size âyetlerini açıklıyor; ola ki aklınızı kullanırsınız. |
DİYANET : |
Düşünesiniz diye Allah size âyetlerini böyle açıklamaktadır. |
DİYANET VAKFI : |
Allah size işte böylece âyetlerini açıklar ki düşünüp hakikati anlayasınız. |
DİYANET İSLERİ : |
Allah ayetlerini düşünesiniz diye böylece açıklamaktadır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
İşte akıllarınız irsin diye Allah size âyetlerini böyle beyan buyuruyor |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
İşte akıllarınız ersin diye Allah, size ayetlerini böyle açıklıyor. |
GÜLTEKİN ONAN : |
İşte Tanrı size ayetlerini böyle açıklar ki akledesiniz. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
İşte Allah akıllarınız ersin diye size âyetlerini böyle açıklar. |
MUHAMMET ESED : |
Aklınızı kullan(mayı öğren)meniz için Allah size mesajlarını böyle açıklıyor. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
İşte Allah Teâlâ âyetlerini böyle beyan buyuruyor, tâ ki aklınızla düşünüp anlayasınız. |
SUAT YILDIRIM : |
Böylece, düşünesiniz diye Allah size âyetlerini iyice açıklar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Düşünesiniz diye Allâh size âyetlerini böyle açıklamaktadır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Aklınızı işletmeniz ümidiyle Allah, ayetlerini size işte böyle açıklıyor. |
FİZİLAL : |
Allah ayetlerini size böyle açık açık anlatıyor ki, düşünesiniz. |
İBNİ KESİR : |
İşte Allah, aklınız ersin diye ayetlerini bu şekilde beyan ediyor. |
TEFHİMÜL KURAN : |
İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; umulur ki akıl erdirirsiniz. |