2-Bakara Suresi 227. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Boşamayı kurmuşlarsa şüphe yok ki Allah duyar ve bilir. |
ADEM UĞUR : |
Eğer (müddeti içinde dönmeyip kadınlarını) boşamaya karar verirlerse (ayrılırlar). Biliniz ki, Allah işitir ve bilir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Bu türlü yemin edenler eğer kadınlarını boşamaya karar verirlerse onu yerine getirirler. Şüphesiz Allah söylediklerini işidici (niyetlerini) gerçekten bilcidir. |
BEKİR SADAK : | sayet bosanmaya kararli iseler, bilsinler ki Allah suphesiz isitir ve bilir. |
CELAL YILDIRIM : |
Yok eğer boşamaya azmederlerse, (o takdirde boşayabilirler.) Şüphesiz ki Allah her şeyi işiten ve bilendir.. |
DİYANET : |
Eğer (yemin edenler yeminlerinden dönmeyip kadınlarını) boşamaya karar verirlerse (ayrılırlar). Biliniz ki, Allah hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir. |
DİYANET VAKFI : |
Eğer (müddeti içinde dönmeyip kadınlarını) boşamaya karar verirlerse (ayrılırlar). Biliniz ki, Allah işitir ve bilir. |
DİYANET İSLERİ : |
Şayet boşanmaya kararlı iseler, bilsinler ki Allah şüphesiz işitir ve bilir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Yok eğer talâka azmetmişlerse şüphesiz Allah söylediklerini işidir, kurduklarını bilir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ancak, eğer boşanmaya karar verirlerse, şüphesiz Allah, söylediklerini işitir, kurduklarını bilir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
(Yok) Eğer boşanmada kararlı davranırlarsa (boşanırlar). Kuşkusuz Tanrı işitendir, bilendir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Eğer (o suretle yemîn edenler ric´at etmeyib de kadınlarını) boşamıya karar verirlerse (ayrılırlar). Şübhesiz Allah (onların sözlerini) hakkıyle işidici, (niyyetlerini) gerçekden bilicidir. |
MUHAMMET ESED : |
Ama eğer ayrılmaya kararlı iseler, unutmayın ki Allah her şeyi işitendir, her şeyi bilendir. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve eğer talaka azmederlerse muhakkak Allah-ü Azîmü´şşân semîdir, alîmdir. |
SUAT YILDIRIM : |
Yok eğer boşanmaya azmederlerse, bilsinler ki Allah her şeyi hakkıyla işitir ve bilir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Eğer boşamağa kesin karar verirlerse, şüphesiz Allâh işitendir, bilendir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Eğer boşamaya kesin karar vermişlerse, şüphesiz Allah çok iyi işiten, çok iyi bilendir. |
FİZİLAL : |
Eğer boşanmaya karar verirlerse kuşku yok ki Allah işiten ve bilendir. |
İBNİ KESİR : |
Şayet boşanmaya karar verirlerse, muhakkak Allah Semi´dir, Alim´dir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
(Yok) Eğer boşamada kararlı davranırsa (boşanırlar) . Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir. |