2-Bakara Suresi 202. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
İşte kazançlarından nasibi olanlar bunlardır. Allah´ın hesap görmesi de pek tezdir. |
ADEM UĞUR : |
İşte onlar için, kazandıklarından büyük bir nasip vardır. (Şüphesiz) Allah´ın hesabı çok süratlidir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onların kazandıkları hayır ve duâdan nasîbleri vardır. Allah, bütün mahlûkatın hesabını çok çabuk görendir. |
BEKİR SADAK : | Iste onlara, kazanclarindan oturu karsilik vardir. Allah hesabi cabuk gorur. |
CELAL YILDIRIM : |
İşte bunlara kazandıklarından nasîp var. Allah ise hesabı çabuk görendir. |
DİYANET : |
İşte onlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı pek çabuk görendir. |
DİYANET VAKFI : |
İşte onlar için, kazandıklarından büyük bir nasip vardır. (Şüphesiz) Allah´ın hesabı çok süratlidir. |
DİYANET İSLERİ : |
İşte onlara, kazançlarından ötürü karşılık vardır. Allah hesabı çabuk görür. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
işte bunlar, bunlara kazandıklarından bir nasîb var, Allahın hisabı da çabıktır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
İşte bunlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah´ın hesabı çok çabuktur. |
GÜLTEKİN ONAN : |
İşte bunların kazandıklarına karşılık nasipleri vardır. Tanrı hesabı pek çabuk görendir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
İşte onların (o her iki kısmın hacda) kazandıklarından nâsib (ler) i vardır. Allah hesabı pek çabuk görendir. |
MUHAMMET ESED : |
İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (mutluluktan) nasip alacak olanlardır. Ve Allah hesabı çok çabuk görendir |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
İşte bu iki kısım insanlar yok mu, bunlar için kazandıkları şeyden bir nasip vardır. Ve Allah Teâlâ hesabı pek süratle görücüdür. |
SUAT YILDIRIM : |
İşte bunlar kazandıkları şeylerin hayır ve bereketlerini fazlasıyla görürler. Allah hesabı çok çabuk görür. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
İşte onlara, kazandıklarından bir pay vardır. Allâh, hesabı çabuk görendir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İşte böyle diyenlere kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür. |
FİZİLAL : |
İşte onların kazandıklarından payları vardır. Allah´ın hesaplaşması çok hızlıdır. |
İBNİ KESİR : |
İşte onların kazandıklarından nasibleri vardır. Ve Allah hesabı çabuk görendir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
İşte bunların kazandıklarına karşılık nasibleri vardır. Allah, hesabı pek seri görendir. |