2-Bakara Suresi 179. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ey aklı erenler, özü sözü temiz kimseler, korunmanız, sakınmanız için kısasta size hayat var. |
ADEM UĞUR : |
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki suç işlemekten sakınırsınız. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ve bu kısasta sizin için bir hayat vardır, ey tam akıl sahipleri! Gerek ki, haksız adam öldürmekten korunursunuz. |
BEKİR SADAK : | Ey akil sahibleri! Kisasta sizin icin hayat vardir. Artik, Allah´a karsi gelmekten sakinirsiniz . |
CELAL YILDIRIM : |
Hem kısasta, ey akıl sahipleri sizin için hayat vardır. Ola ki (Allah´tan korkup) sakınırsınız. |
DİYANET : |
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki (bu hükme uyarak) korunursunuz. |
DİYANET VAKFI : |
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki suç işlemekten sakınırsınız. |
DİYANET İSLERİ : |
Ey akıl sahibleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Artık, Allah'a karşı gelmekten sakınırsınız. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hem kısasta size bir hayat vardır ey temiz aklı temiz özü olanlar! gerek ki korunursunuz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sizin için kısasta bir hayat vardır, ey temiz aklı, temiz özü olanlar! Belki korunursunuz. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Ey salim akıl saahibleri, kısasda sizin için (umumî) bir hayaat vardır. Tâki (katilden) sokmasınız. |
MUHAMMET ESED : |
Çünkü, ey derin kavrayış sahipleri, adil karşılık ((kısas) yasası)nda sizin için hayat vardır, böylece belki Allah´a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olursunuz. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve ey akıl sahipleri! Sizin için kısasta büyük bir hayat vardır. Umulur ki siz (katilden) sakınırsınız. |
SUAT YILDIRIM : |
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Böylece korunmayı umabilirsiniz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Ey akıl sâhipleri, kısâsta sizin için hayât vardır, böylece korunursunuz. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ey aklı ve gönlü işleyenler, kısasta sizin için hayat vardır. Bu sayede korunmanız umulmaktadır. |
FİZİLAL : |
Ey akıl sahipleri, sizin için kısasta hayat vardır. Bu sayede adam öldürmekten sakınırsınız |
İBNİ KESİR : |
Kısasta sizin için hayat vardır, ey akıl sahibleri. Ta ki, sakınasınız. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız. |