2-Bakara Suresi 162. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ebedî olarak lânette kalırlar. Ne azapları hafifletilir, ne yüzlerine bakılır. |
ADEM UĞUR : |
Onlar ebediyen lânet içinde kalırlar. Artık ne azapları hafifletilir ne de onların yüzlerine bakılır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onlar, o lânet ve ateş içinde devamlı olarak kalanlardır. Onlardan ne azâb hafifletilir, ne de kendilerine göz açtırılır. |
BEKİR SADAK : | Lanette temellidirler, onlardan azab hafifletilmez ve onlarin azabi geciktirilmez. |
CELAL YILDIRIM : |
Lanette devamlı kalıcılardır ; azâb onlardan hafifletilmez ve (bir ân olsun) azâbdan geri bırakılıp bekletilmezler. |
DİYANET : |
Onlar ebedî olarak lânet içinde kalırlar. Artık ne kendilerinden azap hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır. |
DİYANET VAKFI : |
Onlar ebediyen lânet içinde kalırlar. Artık ne azapları hafifletilir ne de onların yüzlerine bakılır. |
DİYANET İSLERİ : |
Lanette temellidirler, onlardan azab hafifletilmez ve onların azabı geciktirilmez. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
ebediyen onun altında kalırlar, ne azabları hafifletilir ne de kendilerine göz açtırılır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onlar, sonsuza kadar o lanetin altında kalırlar, ne azapları hafifletilir, ne de kendilerine göz açtırılır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
O durumda/Onda süresiz kalacaklardır. Azapları hafifletilmez ve ertelenmez/onlar gözetilmezler. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onun (o lâ´netin, yahud cehennemin) içinde ebedî kalıcıdırlar onlar. Onlardan âzab da hafifletilmez. Kendilerinin yüzlerine de bakılmaz. |
MUHAMMET ESED : |
Onlar bu halde kalacaklar; (ve) ne azapları hafifletilecek, ne de soluk almalarına imkan verilecek. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Orada ebedî bir halde kalacaklardır. Onlardan azab hafifletilmez ve kendilerine asla nazar olunmaz. |
SUAT YILDIRIM : |
Onlar bu lânet içinde ebedî olarak kalırlar. Onların azapları hafifletilmeyeceği gibi, Kendilerine yeni bir mühlet de verilmez. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Ebedi la´net içinde kalırlar. Ne kendilerinden azâb hafifletilir, ne de onlara fırsat verilir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sürekli o lanetin içindedirler. Ne azapları hafifletilir ne de yüzlerine bakılır. |
FİZİLAL : |
Bunlar (sürekli lânetlenmiş olarak) orada ebediyen kalırlar. Ne azapları hafifletilir ve ne de kendilerine mühlet verilir. |
İBNİ KESİR : |
Onun içinde temelli kalacaklardır. Onlardan ne azab hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onda (lanette) temelli kalıcıdırlar, onlardan azab hafifletilmez ve onlar gözetilmezler de. |