2-Bakara Suresi 157. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Öyle kimselerdir onlar ki Rablerinden yarlıganma ve rahmet onlara. Onlardır doğru yolu bulanlar. |
ADEM UĞUR : |
İşte Rablerinden bağışlamalar ve rahmet hep onlaradır. Ve doğru yolu bulanlar da onlardır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O teslimiyet gösterip Rablerine sığınanlar üzerine, Rablerinden mağfiret, rahmet (ve cennet) vardır; ve işte onlar, hidayete ermiş olanlardır. |
BEKİR SADAK : | Rablerinin magfiret ve rahmeti onlaradir. O´nun yolunda olanlar da onlardir. |
CELAL YILDIRIM : |
İşte onlar (o sabredip Allah´a bağlılık ve teslimiyet gösterenler var ya) onlara, Rab´larından bol mağfiretler ve rahmet vardır. Doğru yola erişenler de onlardır. |
DİYANET : |
İşte Rableri katından rahmet ve merhamet onlaradır. Doğru yola ulaştırılmış olanlar da işte bunlardır. |
DİYANET VAKFI : |
İşte Rablerinden bağışlamalar ve rahmet hep onlaradır. Ve doğru yolu bulanlar da onlardır. |
DİYANET İSLERİ : |
Rablerinin mağfiret ve rahmeti onlaradır. O'nun yolunda olanlar da onlardır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
işte onlar, rablarından salâvat-ü rahmet onlara ve işte hidayete erenler onlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
İşte onlar! Onlara Rablerinden mağfiretler ve rahmet vardır ve işte onlar, doğru yola erenlerdir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onlar (o teslîmiyyet ve istircâı gösterenler yok mu?) Rablerinden mağfiretler ve rahmet hep onların üzerindedir ve onlar doğru yola erdirilenlerin ta kendileridir. |
MUHAMMET ESED : |
İşte Rablerinin nimetleri ve lütfu onlar içindir ve doğru yol üzerinde olanlar işte onlardır! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
işte onlar için Rableri tarafından mağfiretler ve rahmet vardır. Hidâyete erenler de onlardır. |
SUAT YILDIRIM : |
İşte Rab’leri tarafından bol mağfiret ve rahmete mazhar olanlar onlardır. Doğru yolu bulanlar da ancak onlardır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
İşte Rablerinden bağışlamalar ve rahmet hep onlaradır ve doğru yolu bulanlar da onlardır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İşte böyleleri üzerine Rablerinden selamlar, bereketler var, bir rahmet var. İşte bunlardır iyiye ve güzele ermiş olanlar. |
FİZİLAL : |
İşte Rabblerinden mağfiret (salâvat) ve rahmet onların üzerinedir ve doğru yolu bulanlar da onlardır. |
İBNİ KESİR : |
İşte onlar için Rabbları tarafından mağfiret ve rahmet vardır. Hidayete erenler de onlardır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Rablerinden (olan bir salat) bağışlanma ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır. |