2-Bakara Suresi 152. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Artık siz de anın beni, anın da ben de anayım sizi. Nankörlüğü bırakın da şükredin bana. |
ADEM UĞUR : |
Öyle ise siz beni (ibadetle) anın ki ben de sizi anayım. Bana şükredin; sakın bana nankörlük etmeyin! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O halde siz, bana itaat ve ibadet ederek beni anın ki, ben de sizi mağfiretimle anayım. Nimetlerime şükredin de nankörlük yaparak küfre varmayın. (Beni ve nimetlerimi inkâr etmeyin.) |
BEKİR SADAK : | Artik Beni anin, Ben de sizi anayim; Bana sukredin, nankorluk etmeyin. * |
CELAL YILDIRIM : |
O halde anın Beni, anayım sizi; şükredin Bana ve sakın nankörlük etmeyin. |
DİYANET : |
Öyleyse yalnız beni anın ki ben de sizi anayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin. |
DİYANET VAKFI : |
Öyle ise siz beni (ibadetle) anın ki ben de sizi anayım. Bana şükredin; sakın bana nankörlük etmeyin! |
DİYANET İSLERİ : |
Artık Beni anın, Ben de sizi anayım; Bana şükredin, nankörlük etmeyin. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
o halde anın beni, anayım sizi ve şükredin de bana nankörlük etmeyin |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O halde anın Beni, anayım sizi; Bana şükredin, nankörlük etmeyin! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Öyleyse (yalnızca) beni anın. Ben de sizi anayım. Ve yalnızca bana şükredin ve (sakın) küfretmeyin. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Öyle ise siz beni (taatle, ibâdetle) anın, ben de sizi (sevab ile, mağfiretle) anayım. Bir de bana şükredin, bana nankörlük etmeyin. |
MUHAMMET ESED : |
Öyleyse Beni anın ki, Ben de sizi anayım; Bana şükredin ve Beni inkar etmeyin. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Artık Beni zikrediniz ki Ben de sizi zikredeyim ve Bana şükrediniz, Bana nankörlükte bulunmayınız. |
SUAT YILDIRIM : |
Öyleyse siz Ben’i zikredin ki Ben de sizi anayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Öyle ise beni anın ki, ben de sizi anayım; bana şükredin, nankörlük etmeyin. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Anın beni ki, anayım sizi. Şükredin bana, sakın nankörlük etmeyin! |
FİZİLAL : |
O halde siz beni hatırlayın ki, ben de sizi hatırlayayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin. |
İBNİ KESİR : |
Öyleyse Beni zikredin ki, Ben de sizi anayım. Bir de Bana şükredin, nankörlük etmeyin. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Öyleyse (yalnızca) Beni anın, Ben de sizi anayım; ve (yalnızca) bana şükredin ve (sakın) nankörlük etmeyin. |