KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

19-MERYEM SURESI (98 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Meryem Suresi 70 Ayet ve Mealleri
19-MERYEM SURESI - 70. AYET    Mekke
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا -70
Sümme le nahnü a´lemü billezıne hüm evla biha sıliyya
Summe le nahnu a’lemu billezîne hum evlâ bihâ sıliyyâ(sıliyyen).
19-Meryem Suresi 70. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Sonra elbette biz daha iyi biliriz cehenneme girmeye daha lâyık olanı.
ADEM UĞUR : Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Sonra o Cehennem’e atılmaya lâyık olanların kimler bulunduğunu elbette biz daha iyi biliriz.
BEKİR SADAK :Cehenneme girmeye en layik olanlari Biz biliriz.
CELAL YILDIRIM : Sonra, elbette biz o Cehennem´e girip yaslanmaya en lâyık olanları da daha iyi biliriz.
DİYANET : Sonra, oraya girmeye en lâyık olanları muhakkak ki en iyi biz biliriz.
DİYANET VAKFI : Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
DİYANET İSLERİ : Cehenneme girmeye en layık olanları Biz biliriz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Sonra elbette biz o Cehenneme yaslanmıya evlâ olanların kimler olduğunu daha iyi biliriz:
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sonra Biz, elbette o cehenneme yaslanmaya en layık olanların kimler olduğunu daha iyi biliriz.
GÜLTEKİN ONAN : Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu iyi biliriz.
H. BASRİ ÇANTAY : Sonra biz ona (cehenneme) girib yanmıya daha çok lâyık olanları da elbet pek iyi bileniz.
MUHAMMET ESED : çünkü cehennem ateşini en çok kimin hak ettiğini, şüphesiz en iyi Biz biliriz.
Ö NASUHİ BİLMEN : Sonra elbette ki Biz, cehenneme girip yanmağa evlâ olanı da şüphe yok, daha ziyâde biliriz.
SUAT YILDIRIM : Sonra o cehennemi boylamaya daha çok müstahak olanları elbette Biz pek iyi biliriz.
SÜLEYMAN ATEŞ : Sonra, elbette biz, kimlerin oraya girmeğe uygun olduğunu daha iyi biliriz.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Elbette ki biz, oraya girmeye daha layık olanların kimler olduğunu herkesten iyi biliriz.
FİZİLAL : Sonra biz onların hangilerinin öncelikle cehenneme girmeleri gerektiğini, kuşkusuz, herkesten iyi biliriz.
İBNİ KESİR : Cehenneme en çok layık olanları elbette Biz, biliriz.
TEFHİMÜL KURAN : Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi bilmekteyiz.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014