19-Meryem Suresi 50. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve onlara rahmetimizden ihsânlar ettik, gerçek şöhretlerini yaydık, adlarını yücelttik. |
ADEM UĞUR : |
Onlara rahmetimizden bağışta bulunduk; kendilerine haklı ve yüksek bir şöhret nasip ettik. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Hem bunlara rahmetimizden ihsanlar eyledik (çokca mal ve evlâd verdik). Hepsine de dillerde (bütün dinlerde) güzel ve yüksek bir övgü verdik. |
BEKİR SADAK : | Onlara rahmetimizden bagista bulunduk. Onlarin her dilde ustun sekilde anilmalarini sagladik. * |
CELAL YILDIRIM : |
Onlara rahmetimizden sunduk ve onlar için çok yüce bir doğruluk dili verdik. |
DİYANET : |
Onlara rahmetimizden bağışta bulunduk. Onlar için yüce bir doğruluk dili var ettik (güzel bir söz ile anılmalarını temin ettik). |
DİYANET VAKFI : |
Onlara rahmetimizden bağışta bulunduk; kendilerine haklı ve yüksek bir şöhret nasip ettik. |
DİYANET İSLERİ : |
Onlara rahmetimizden bağışta bulunduk. Onların her dilde üstün şekilde anılmalarını sağladık. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve bunlara rahmetimizden ihsanlar eyledik ve hepsine dillerde yüksek bir yad-ı sıdk verdik |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Biz, bunlara rahmetimizden lütuflar, ihsanlar ettik ve hepsine dillerde yüksek bir doğruluk şanı verdik. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onlara rahmetimizden armağan(lar) bağışladık ve onlar için yüce bir doğruluk dili verdik. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Bunlara rahmetimizden (peygamberlik, mal ve evlâd) lûtfetdik. Onlar için çok yüce sadâkat dili de verdik. |
MUHAMMET ESED : |
ve o´nları rahmetimizle ödüllendirdik. Ve o´nlara doğru olanı (başkalarına) ulaştırmaları için üstün bir anlatım gücü bahşettik. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve onlara rahmetimizden ihsan ettik ve onlar için dillerde yüksek, doğru bir sena nâsip kıldık. |
SUAT YILDIRIM : |
Onlara rahmetimizden ihsanlarda bulunduk. Onlara dillerde ve dinlerde yüksek ve güzel bir nam bıraktık. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onlara rahmetimizden (mal ve çocuk) lutfettik ve onlar için yüce bir doğruluk dili verdik. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onlara, rahmetimizden nimetler bağışladık. Ve kendileri için yüksek bir doğruluk dili oluşturduk. |
FİZİLAL : |
Onlara rahmetimizden pay verdik. Her dilde saygı ile anılmalarını sağladık. |
İBNİ KESİR : |
Bunlara rahmetimizden lutfettik. Onlar için yüce bir doğruluk dili verdik |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onlara rahmetimizden armağan(lar) bağışladık ve onlar için yüce bir doğruluk dili verdik. |