19-Meryem Suresi 34. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
İşte budur Meryemoğlu İsâ. Onların şüpheye düştükleri şey hakkında gerçek söz, budur. |
ADEM UĞUR : |
İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
İşte hakkında (Yahudilerle Hristiyanların) ihtilâf edip durdukları Meryem oğlu İsâ’ya dair Allah sözü budur. |
BEKİR SADAK : | ste hakkinda supheye dustukleri Meryem oglu sa gercek soze gore budur. |
CELAL YILDIRIM : |
İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsâ, gerçek (yanıyla ve yönüyle) budur. (Veya O, hakkın kelimesidir, kün emriyle vücut bulmuştur). |
DİYANET : |
Hakkında şüpheye düştükleri hak söze göre Meryem oğlu İsa işte budur. |
DİYANET VAKFI : |
İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur. |
DİYANET İSLERİ : |
İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa gerçek söze göre budur. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
İşte hakkında niza edip durdukları İsâ ibn Meryem hak sözü olarak budur |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
İşte hakkında tartışıp durdukları Meryem oğlu İsa. Hak sözü olarak budur! |
GÜLTEKİN ONAN : |
İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz". |
H. BASRİ ÇANTAY : |
İşte hakkında şek (ve ihtilâf) etmekde oldukları Meryem oğlu îsâ Hak kavlince budur. |
MUHAMMET ESED : |
Meryem oğlu İsa hakkında, üzerinde öylesine derin bir anlaşmazlığa düştükleri doğru açıklama işte budur. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(34-35) İşte hak olan kavle göre bu, kendisinde ihtilâfta bulundukları Meryem´in oğlu İsâ´dır. Allah için asla tasavvur olunamaz ki, kendisi için bir çocuk edinmiş olsun. O münezzehtir, hangi bir şeyi (vücûda getirmek) dileyince ona ancak «Ol!» der, o da hemen oluverir. |
SUAT YILDIRIM : |
İşte hakkında şüphe ve tartışmalara girdikleri Meryem oğlu Îsa konusunda gerçeğin ta kendisi olan Allah’ın sözü budur. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
İşte Meryem oğlu Îsâ. Şüphe edip ayrılığa düştükleri şey, "gerçek söz"e göre budur. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İşte Meryem´in oğlu İsa budur! Hakkında kuşku ve çelişmeye düştükleri şeyin doğrusu bu sözdür. |
FİZİLAL : |
İşte «gerçek söz» e göre Meryemoğlu İsa budur, oysa insanlar bu gerçek sözü kuşku ile karşılıyorlar. |
İBNİ KESİR : |
İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa, hak söze göre budur. |
TEFHİMÜL KURAN : |
İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri «Hak Söz». |