KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

30-RUM SURESI (60 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60
Rum Suresi 15 Ayet ve Mealleri
30-RUM SURESI - 15. AYET    Mekke
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ -15
Fe emmellezıne amenu ve amilus salihati fe hüm fı ravdatiy yuhberun
Fe emmellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti fe hum fî ravdatin yuhberun(yuhberune).
30-Rum Suresi 15. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : İnanan ve iyi işlerde bulunanlar, cennet bahçesinde sevinip nîmetlere nâil olur onlar.
ADEM UĞUR : İman edip iyi işler yapanlara gelince, onlar, cennette nimetlere ve sevince mazhar olacaklardır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : İman edib salih ameller işliyenlere gelince, işte onlar bir bahçede (cennetde) nimetlenir ve neşelenirler.
BEKİR SADAK :Ama inanip yararli is isleyenler, agirlanacaklari bir cennette bulunurlar.
CELAL YILDIRIM : Artık dosdoğru İmân edip İyi-yararlı amellerde bulunanlar Cennet bahçelerinde ağırlanıp neşelenirler.
DİYANET : İman edip salih ameller işleyenlere gelince, işte onlar cennet bahçelerinde sevindirilirler.
DİYANET VAKFI : İman edip iyi işler yapanlara gelince, onlar, cennette nimetlere ve sevince mazhar olacaklardır.
DİYANET İSLERİ : Ama inanıp yararlı iş işleyenler, ağırlanacakları bir cennette bulunurlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): İmdi iyman edib salih ameller yapmış olanlar, o vakıt onlar bir ravzada neş´elenirler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : İman edip iyi işler yapmış olanlara gelince o zaman bir bahçede neşelenirler.
GÜLTEKİN ONAN : Böylece inanıp salih amellerde bulunanlar artık onlar ´bir cennet bahçesinde´ ´sevinç içinde ağırlanırlar´.
H. BASRİ ÇANTAY : Artık îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Onlar bir bağçede (yaşayıb) mesrur olurlar.
MUHAMMET ESED : iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar bir mutluluk, esenlik bahçesinde ağırlanacaklardır;
Ö NASUHİ BİLMEN : İmdi o kimseler ki, imân etmişler ve sâlih sâlih amellerde bulunmuşlardır. Artık onlar bir bahçede sevinç içinde kalırlar.
SUAT YILDIRIM : İman edip güzel ve makbul işler yapanlar cennet bahçelerinde ağırlanarak neşelenirler.
SÜLEYMAN ATEŞ : İnanıp iyi işler yapanlar, onlar (çiçekli, ırmaklı) bir bahçe içinde neş´elendirilirler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onlar bir bahçe içinde mutlu kılınırlar.
FİZİLAL : İnanıp iyi işler yapanlar, cennette bir bahçe içinde neşelendirilirler.
İBNİ KESİR : İman edip salih amellerde bulunanlar; bir bahçededirler, ağırlanırlar.
TEFHİMÜL KURAN : Böylece iman edip salih amellerde bulunanlar; artık onlar ´bir cennet bahçesinde´ ´sevinç içinde ağırlanırlar.´

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014