KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

18-KEHF SURESI (110 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110
Kehf Suresi 75 Ayet ve Mealleri
18-KEHF SURESI - 75. AYET    Mekke
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا -75
Kale elem e kul leke inneke len testetıy´a meıye sabra
Kâle e lem ekul leke inneke len testetîa maıye sabrâ(sabren).
18-Kehf Suresi 75. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : O, demedim miydi sana dedi, gerçekten de sen, benimle berâber bulunmaya dayanamazsın.
ADEM UĞUR : (Hızır:) Ben sana, benimle beraber (olacaklara) sabredemezsin, demedim mi? dedi.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hızır dedi ki: “-Sen, benimle asla sabredemezsin, demedim mi sana?”
BEKİR SADAK :O: «Ben sana, yaptigim islere dayanamazsin demedim mi?» dedi.
CELAL YILDIRIM : O, Musâ´ya : «Ben sana demedim mi, benimle beraber bulunmaya sabredemezsin ?» dedi.
DİYANET : Adam, “Sana, benimle beraberliğe asla sabredemezsin demedim mi?” dedi.
DİYANET VAKFI : (Hızır:) Ben sana, benimle beraber (olacaklara) sabredemezsin, demedim mi? dedi.
DİYANET İSLERİ : O: "Ben sana, yaptığım işlere dayanamazsın demedim mi?" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): doğrusu sen benimle sabredemezsin demedim mi sana? dedi
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : «Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin demedim mi sana?» dedi.
GÜLTEKİN ONAN : Dedi ki: "Gerçekte benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?"
H. BASRİ ÇANTAY : (O zât şöyle) dedi: «Ben sana beraberimde sabretmiye asla muktedir olamazsın demedim mi?»
MUHAMMET ESED : Beriki: "Ben sana, bana asla katlanamayacağını söylememiş miydim?" dedi.
Ö NASUHİ BİLMEN : Dedi ki: «Ben sana demedim mi ki, şüphe yok sen benimle beraber sabra takat getiremezsin.»
SUAT YILDIRIM : "Sen benimle arkadaşlık etmeye katlanamazsın dememiş miydim?" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ : (O kul): "Ben sana, sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın, dememiş miydim? dedi.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Dedi: "Ben sana söylemedim mi, sen benimle beraberliğe asla dayanamazsın."
FİZİLAL : O kulumuz Musa´ya; «Ben sana benimle beraber olmaya katlanamazsın dememiş miydim?´ dedi.
İBNİ KESİR : O: Ben, sana; yaptığım işlere dayanamazsın, demedim mi? dedi.
TEFHİMÜL KURAN : Dedi ki: «Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014