KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

21-ENBIYA SURESI (112 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112
Enbiya Suresi 69 Ayet ve Mealleri
21-ENBIYA SURESI - 69. AYET    Mekke
قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ -69
Kulna ya naru kunı berdev ve selamen ala ibrahım
Kulnâ yâ nâru kûnî berden ve selâmen alâ ibrahîm(ibrahîme).
21-Enbiya Suresi 69. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ey ateş dedik, soğu İbrâhim´e karşı ve bir zarar verme ona.
ADEM UĞUR : Ey ateş! İbrahim için serinlik ve esenlik ol! dedik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Kudret sahibi olan) biz de dedik ki: “- Ey ateş! İbrâhîm’e karşı serin ve selâmet ol.”
BEKİR SADAK :Biz: «Ey ates! Ibrahim´e karsi serin ve zararsiz ol» dedik.
CELAL YILDIRIM : Biz de «ey ateş! Serin ve esenlik ol İbrahim´e» dedik.
DİYANET : “Ey ateş! İbrahim’e karşı serin ve esenlik ol” dedik.
DİYANET VAKFI : «Ey ateş! İbrahim için serinlik ve esenlik ol!» dedik.
DİYANET İSLERİ : Biz: "Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve zararsız ol" dedik.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ey nâr, serin ve selâmet ol İbrahime dedik
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Biz: «Ey ateş, İbrahim´e serin ve zararsız ol!» dedik.
GÜLTEKİN ONAN : Biz de dedik ki: "Ey ateş, İbrahim´e karşı soğuk ve esenlik ol."
H. BASRİ ÇANTAY : Biz de dedik: «Ey ateş, Ibrâhîme karşı serin ve selâmet ol».
MUHAMMET ESED : (Ne var ki) Biz "Ey ateş, serin ol, İbrahim´e dokunma!" dedik.
Ö NASUHİ BİLMEN : Dedik ki: «Ey Ateş! İbrahim üzerine serin ve selâmet ol.»
SUAT YILDIRIM : Biz ateşe şöyle ferman ettik: "Dokunma İbrâhim’e! Serin ve selâmet ol ona!"
SÜLEYMAN ATEŞ : Biz de: "Ey ateş, İbrâhim´e serin ve esenlik ol!" dedik.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Biz de şöyle dedik: "Ey ateş, İbrahim´e bir serinlik ol, bir selam ol!"
FİZİLAL : Bunun üzerine biz dedik ki; «Ey ateş, İbrahim´e karşı yakıcılığını yitir, O´na zarar verme.»
İBNİ KESİR : Biz de: Ey ateş; İbrahim´e serin ve selamet ol, dedik.
TEFHİMÜL KURAN : Biz de dedik ki: «Ey ateş, İbrahim´e karşı soğuk ve esenlik ol.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014