KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

21-ENBIYA SURESI (112 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112
Enbiya Suresi 100 Ayet ve Mealleri
21-ENBIYA SURESI - 100. AYET    Mekke
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ -100
Lehüm fiha zefıruv ve hüm fıha la yesmeun
Lehum fîhâ zefîrun ve hum fîhâ lâ yesmeûn(yesmeûne).
21-Enbiya Suresi 100. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Orada şiddetle inleyerek nefes alacak onlar ve onlar, orada hiçbir şey duymayacaklar.
ADEM UĞUR : Orada onlara inim inim inlemek düşer. Yine onlar orada (hiçbir iyi haber) duymazlar.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Öyle ki, o putlara tapanların, orada iniltileri vardır, ve onlar orada hiç bir merhamet sesi duymazlar.
BEKİR SADAK :Orada onlara ah etmek vardir; birsey de isitemezler.
CELAL YILDIRIM : Onlara, orada ah, vah edip inlemek vardır ve orada bir şey de işitmiyeceklerdir.
DİYANET : Onların orada derin bir iç çekişleri vardır! Onlar orada hiçbir şey işitmezler.
DİYANET VAKFI : Orada onlara inim inim inlemek düşer. Yine onlar orada (hiçbir iyi haber) duymazlar.
DİYANET İSLERİ : Orada onlara ah etmek vardır; birşey de işitemezler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Öyle ki onların orada bir zefîri var, bunlar da orada iken işitmiyecekler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Onların orada öyle bir iç çekişleri var ki, tapılanlar orada oldukları halde işitmezler.
GÜLTEKİN ONAN : Orda kendileri için ´kemikleri çatırdatan inlemeler´ vardır. Onlar orda işitmezler de.
H. BASRİ ÇANTAY : Orada (hakları) inim inim inlemekdir onların (tapılanların). Bunlar orada da (sağır olub bir şey) duymayacaklardır.
MUHAMMET ESED : Orada onların payına ah edip inlemek düşecek; ve orada (başka) bir şey işitmeyecekler.
Ö NASUHİ BİLMEN : Onlar için orada gayet şiddetli bir nefes alma vardır ve onlar orada (hiçbir şey) işitemezler.
SUAT YILDIRIM : Onlar orada inim inim inleyecekler, kendilerini sevindirecek hiçbir haber de işitmeyeceklerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onlar için bir inleme ve soluma vardır! Ve onlar orada (azâbın dehşeti içinde hiçbir şey) işitmezler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onlar için orada derin bir iç çekiş var. Ve onlar orada hiçbir şey işitmezler.
FİZİLAL : Onlar orada hırıltılı sesler çıkararak inleyeceklerdir ve kulakları hiçbir ses işitemeyecektir.
İBNİ KESİR : Orada inim inim inleyecekler ve bir şey de işitmeyeceklerdir.
TEFHİMÜL KURAN : Orda kendileri için, ´kemikleri çatırdatan inlemeler´ vardır. Onlar orda işitmezler de.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014