18-Kehf Suresi 69. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Mûsâ, Allah dilerse dedi, görürsün, sabredeceğim ve hiçbir hususta sana isyân etmeyeceğim. |
ADEM UĞUR : |
Musa: İnşaallah, dedi, sen beni sabreder bulacaksın. Senin emrine de karşı gelmem. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Mûsâ: “-İnşAllah beni sabırlı bulacaksın ve senin hiç bir işine karşı gelmiyeceğim.” dedi. |
BEKİR SADAK : | Musa: «Insallah sabrettigimi goreceksin, sana hic bir isde bas kaldirmiyacagim» dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
Musa ona: «İnşaallah beni sabırlı bulursun, hiçbir işde sana karşı gelmiyeceğim» dedi. |
DİYANET : |
Mûsâ, “İnşaallah beni sabırlı bulacaksın. Hiçbir işte de sana karşı gelmeyeceğim” dedi. |
DİYANET VAKFI : |
Musa: İnşaallah, dedi, sen beni sabreder bulacaksın. Senin emrine de karşı gelmem. |
DİYANET İSLERİ : |
O da: "O halde, bana uyacaksan, ben sana anlatmadıkça herhangi bir şey hakkında bana soru sormayacaksın" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
İnşaallah dedi: beni sabırlı bulacaksın ve senin hiç bir emrine âsı olmam |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Musa: «İnşallah beni sabırlı bulacaksın ve senin hiçbir işine karşı gelmem.» dedi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
(Musa:) "İnşallah, beni sabreden (biri olarak) bulacaksın. Hiç bir buyrukta sana karşı gelmeyeceğim" dedi. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
O da: «Allah dilerse beni sabredici bulacaksın, sana hiç bir işde karşı gelmeyeceğim» dedi. |
MUHAMMET ESED : |
(Musa:) "Allah dilerse, beni sabırlı biri olarak bulacaksın" dedi, "ve ben hiçbir konuda sana uyumsuzluk göstermeyeceğim!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Dedi ki: «İnşaallah beni elbette sabreder bulacaksın ve sana hiçbir emirde âsi olmam.» |
SUAT YILDIRIM : |
"İnşaallah" dedi Mûsâ, "beni sabırlı bulacaksın ve senin hiç bir emrine karşı koymayacağım." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Mûsâ): "İnşâallah, dedi, beni sabredici bulursun, senin emrine karşı gelmem." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Mûsa dedi ki: "Allah dilerse beni sabırlı bulacaksın; hiçbir işte sana karşı gelmeyeceğim." |
FİZİLAL : |
Musa «İnşaallah, beni sabırlı bulacaksın, hiçbir konuda sana karşı gelmeyeceğim.» |
İBNİ KESİR : |
O da: İnşallah sabrettiğimi göreceksin, sana hiç bir işte karşı gelmeyeceğim, dedi. |
TEFHİMÜL KURAN : |
(Musa:) «İnşaallah, beni sabreden (biri olarak) bulacaksın. Hiç bir işte sana karşı gelmeyeceğim» dedi. |