KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

73-MÜZZEMMIL SURESI (20 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Müzzemmil Suresi 9 Ayet ve Mealleri
73-MÜZZEMMIL SURESI - 9. AYET    Mekke
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا -9
Rabbulmeşrikı velmağribi la ilahe illa huve fettehızhu vekiylen.
Rabbul meşrıkı vel magribi lâ ilâhe illâ huve fettehızhu vekîlâ(vekîlen).
73-Müzzemmil Suresi 9. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Rabbidir doğunun ve batının, yoktur ondan başka tapacak, artık ona dayan, onu koruyucu say.
ADEM UĞUR : O, doğunun da batının da Rabbidir. O´ndan başka ilâh yoktur. Öyleyse yalnız O´nun himayesine sığın.
ALİ FIKRİ YAVUZ : O, doğunun da, batının da Rabbidir; O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O halde yalnız O’nu kendine vekîl edin;
BEKİR SADAK :O, dogunun ve batinin Rabbidir; O´ndan baska tanri yoktur. Oyleyse O´nu vekil tut.
CELAL YILDIRIM : O, doğunun da Rabbıdır, batının da Rabbıdır. Başka tanrı yoktur, ancak O vardır. Artık sen, O´nu hep vekîl edin.
DİYANET : O, doğunun da batının da Rabbidir. O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Öyle ise O’nu vekil edin.
DİYANET VAKFI : O, doğunun da batının da Rabbidir. O´ndan başka ilâh yoktur. Öyleyse yalnız O´nun himayesine sığın.
DİYANET İSLERİ : O, doğunun ve batının Rabbidir; O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse O'nu vekil tut.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O meşrik u mağribin rabbı, başka tanrı yok ancak o, o halde yalnız onu tut vekîl
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O doğunun ve batının Rabbi´dir. O´ndan başka tanrı yoktur. O halde yalnız O´nu vekil tut!
GÜLTEKİN ONAN : (Tanrı,) Doğunun ve batının rabbidir. O´ndan başka tanrı yoktur. Şu halde (yalnızca) O´nu vekil tut.
H. BASRİ ÇANTAY : (O), doğunun da, batının da Rabbidir. Ondan başka hiçbir Tanrı yok. O halde (umuurunda) güvenek ve dayanak olarak onu tut.
MUHAMMET ESED : (O´dur) doğunun ve batının Rabbi; O´ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse, kaderini belirleme gücünü yalnız O´na izafe et,
Ö NASUHİ BİLMEN : (O) Maşrikin de, mağribin de Rabbidir, O´ndan başka ilâh yoktur. O halde O´nu vekil ittihaz et.
SUAT YILDIRIM : O doğunun da batının da Rabbidir. O’ndan başka İlah yoktur. O halde sen de yalnız O’nun himayesine sığın, yalnız O’na güven.
SÜLEYMAN ATEŞ : (O) Doğunun ve batının Rabbidir. O´ndan başka tanrı yoktur. Yalnız O´nu vekil tut.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Doğunun ve batının Rabbidir O. Tanrı yoktur O´ndan başka. O´nu vekil et!
FİZİLAL : O doğunun da, batının da Rabbidir, O´ndan başka ilah yoktur. O halde tek dayanağın O olsun.
İBNİ KESİR : Doğunun ve Batının Rabbıdır. O´ndan başka ilah yoktur. Öyleyse onu vekil edin.
TEFHİMÜL KURAN : (Allah,) Doğunun ve batının Rabbidir. O´ndan başka ilah yoktur. Şu halde (yalnızca) O´nu vekil tut.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014