KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

73-MÜZZEMMIL SURESI (20 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Müzzemmil Suresi 16 Ayet ve Mealleri
73-MÜZZEMMIL SURESI - 16. AYET    Mekke
فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا -16
Fe´asa fir´avnurresule feehaznahu ahzen vebiylen.
Fe asâ fir’avnur resûle fe ehaznâhu ahzen vebîlâ(vebîlen).
73-Müzzemmil Suresi 16. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Derken Firavun, peygambere isyân etmişti de onu, pek şiddetli bir sûrette helâk etmiştik.
ADEM UĞUR : Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Öyle ki, Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu şiddetli bir azabla yakalayıverdik.
BEKİR SADAK :Ama Firavun o peygambere karsi gelmisti de onu cok agir bir sekilde tutup cezalandirmistik.
CELAL YILDIRIM : Ne var ki, Fir´avn, o peygambere karşı geldi; bu yüzden onu yakalayıp ağır şekilde cezalandırdık.
DİYANET : Ama Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde yakalayıverdik.
DİYANET VAKFI : Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.
DİYANET İSLERİ : Ama Firavun o peygambere karşı gelmişti de onu çok ağır bir şekilde tutup cezalandırmıştık.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ki Fir´avn o Resule ısyan etti de biz onu vehîm bir tutuşla tuttuk alıverdik
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Firavun o peygambere isyan etti de Biz onu vahim bir tutuşla tuttuk alıverdik!
GÜLTEKİN ONAN : Fakat Firavun elçiye isyan etti, biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.
H. BASRİ ÇANTAY : Fir´avn, o peygambere ısyânetdi de biz de onu ağır ve çetin bir tutuşla yakalayıverdik.
MUHAMMET ESED : Ve Firavun elçiye isyan etti, bunun üzerine Biz de onu kahredici bir tutuşla kıskıvrak yakaladık.
Ö NASUHİ BİLMEN : (16-17) Fir´avun ise o Resûle isyan etti, artık o Fir´avun´u bir şiddetli yakalamakla yakaladık. Artık siz küfrederseniz kendinizi nasıl koruyabilirsiniz? Bir günden ki, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviriverir.
SUAT YILDIRIM : Firavun o Resule isyan etti. Biz de onu şiddetle cezaya çarptırdık.
SÜLEYMAN ATEŞ : Fir´avn, elçiye karşı geldi. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ama Firavun, resule isyan etti de biz onu korkunç bir tutuşla tutuverdik.
FİZİLAL : Firavun, gönderdiğimiz peygambere karşı geldi de kendisini sert bir şekilde yakalayıverdik.
İBNİ KESİR : Fakat Firavun, o peygambere isyan etti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
TEFHİMÜL KURAN : Fakat Firavun peygambere isyan etti, biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014