KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

73-MÜZZEMMIL SURESI (20 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Müzzemmil Suresi 18 Ayet ve Mealleri
73-MÜZZEMMIL SURESI - 18. AYET    Mekke
السَّمَاءُ مُنْفَطِرٌ بِهِ ۚ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا -18
Essemau munfetırun bihi kane va´duhu mef´ulen.
Es semâu munfatırun bih(bihî), kâne va’duhu mef’ûlâ(mef’ûlen).
73-Müzzemmil Suresi 18. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Gök, o gün yarılır, vaadi, yerine gelir.
ADEM UĞUR : Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah´ın vâdi mutlaka yerine gelir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : O günün şiddetinden gök yarılmış ve Allah’ın vaadi tahakkuk etmiştir.
BEKİR SADAK :O gunun siddetiyle gok bile parcalanir. O´nun sozu yerine gelir.
CELAL YILDIRIM : Gök, onunla (o günün dehşetiyle) çatlamıştır (çatlayacak). O´nun va´di mutlaka yerine gelir.
DİYANET : O günle gök (bile) yarılır, Allah’ın va’di gerçekleşir.
DİYANET VAKFI : Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah´ın vâdi mutlaka yerine gelir.
DİYANET İSLERİ : O günün şiddetiyle gök bile parçalanır. O'nun sözü yerine gelir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Sema onunla çatlamıştır ve onun va´di fi´le çıkarılmıştır
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Gök onun dehşetiyle çatlamıştır ve O´nun va´di yerine getirilmiştir.
GÜLTEKİN ONAN : Bu nedenle gök bile yarılmıştır; (artık) O´nun vaadi gerçekleştirilip yerine getirilmiştir.
H. BASRİ ÇANTAY : Gök bile o sebeble (o günün şiddetinden) yarılmış, Onun va´di? fiile çıkarılmış (yerine getirilmiş olacak) dır.
MUHAMMET ESED : göklerin paramparça olacağı, (ve) Allah´ın (yeniden diriltme) vaadinin gerçekleşeceği (Gün)?
Ö NASUHİ BİLMEN : (18-19) Gök bile onunla çatlamıştır. Allah´ın vaadi, fiile çıkarılmıştır. Şüphe yok ki bu bir mev´izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.
SUAT YILDIRIM : O günün dehşetinden gök bile çatlar. Allah’ın vâdi mutlaka gerçekleşir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Gök (bile) onun dehşetinden yarılır. Allâh´ın va´di mutlaka yapılmıştır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Gök bile o yüzden parçalanır. O´nun vaadi gerçekleşmiştir.
FİZİLAL : O günün dehşetinden gökler parçalanacaktır. Allah´ın sözü kesinlikle yerine gelir.
İBNİ KESİR : Gök, onunla yarılmış ve O´nun vaadi yerini bulmuştur.
TEFHİMÜL KURAN : Bu nedenle gök bile yarılıp çatlamıştır; (artık) O´nun va´di gerçekleştirilip yerine getirilmiştir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014