KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

43-ZUHRUF SURESI (89 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Zuhruf Suresi 78 Ayet ve Mealleri
43-ZUHRUF SURESI - 78. AYET    Mekke
لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ -78
Lekad ci´naküm bil hakkı ve lakinne ekseraküm lil hakkı karihun
Lekad ci’nâkum bil hakkı ve lâkinne ekserekum lil hakkı kârihûn(kârihûne).
43-Zuhruf Suresi 78. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Andolsun ki size gerçeği gönderdik ve fakat çoğunuz gerçeği hoş görmüyor, istemiyordunuz.
ADEM UĞUR : Andolsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Allah da buyurur ki): And olsun, biz size hakkı gönderdik. Fakat çoğunuz hakdan hoşlanmıyanlarsınız, (Kur’an’ı ve peygamberi inkâr edenlersiniz).
BEKİR SADAK :And olsun ki, size gercegi getirdik; fakat cogunuz gercegi sevmiyorsunuz.
CELAL YILDIRIM : And olsun ki, biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz hakktan hoşlanmayıp tiksinenlersiniz.
DİYANET : Andolsun, size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmayanlarsınız.
DİYANET VAKFI : Andolsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
DİYANET İSLERİ : And olsun ki, size gerçeği getirdik; fakat çoğunuz gerçeği sevmiyorsunuz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Celâlım hakkı için biz size hakkı gönderdik ve lâkin ekseriniz hakkı hoşlanmıyanlarsınız
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Andolsun ki Biz, size gerçeği gönderdik; fakat çoğunuz gerçekten hoşlanmayanlarsınız.
GÜLTEKİN ONAN : "Andolsun, size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp tiksinenlerdiniz."
H. BASRİ ÇANTAY : «Andolsun, biz size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz hakkı çirkin görenlerdiniz».
MUHAMMET ESED : (Siz ey günahkarlar!) Size hakikati ilettik, fakat çoğunuz ondan nefret ediyorsunuz.
Ö NASUHİ BİLMEN : Andolsun ki, biz size hakkı getirdik, velâkin birçoğunuz hak için hoşlanmayanlar idi.
SUAT YILDIRIM : Allah da şöyle buyurur: "Biz size gerçeği getirmiştik. Fakat çoğunuz hakikatten hoşlanmamıştınız."
SÜLEYMAN ATEŞ : Andolsun biz size hakkı getirdik; fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Yemin olsun, size hakkı getirdik ama çoğunuz haktan tiksiniyorsunuz.
FİZİLAL : Andolsun biz size hakkı getirdik; fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
İBNİ KESİR : Andolsun ki; size hak ile geldik. Fakat çoğunuz hakkı hoş görmüyordunuz.
TEFHİMÜL KURAN : «Andolsun, biz size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp tiksinenlerdiniz.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014