KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

6-EN'AM SURESI (165 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165
En'am Suresi 55 Ayet ve Mealleri
6-EN'AM SURESI - 55. AYET    Mekke
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ -55
Ve kezalike nüfessılül ayati ve li testebıne sebılül mücrimın
Ve kezâlike nufassılul âyâti ve li testebîne sebîlul mucrimîn(mucrimîne).
6-En'am Suresi 55. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Suçluların yolu yordamı iyice meydana çıksın diye delilleri bu çeşit açıklamadayız.
ADEM UĞUR : Böylece suçluların yolu belli olsun diye âyetleri iyice açıklıyoruz.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Günahkârların yolu seçilip durumları sana belli olsun diye âyetlerimizi böylece açıklarız.
BEKİR SADAK :Suclularin yolu belli olsun diye, boylece ayetleri uzun uzun aciklariz. *
CELAL YILDIRIM : İşte böylece âyetlerimizi bir bir açıklıyoruz ki suçluların yolu belli olup seçilsin.
DİYANET : Suçluların yolu da açığa çıksın diye âyetleri işte böyle ayrı ayrı açıklarız.
DİYANET VAKFI : Böylece suçluların yolu belli olsun diye âyetleri iyice açıklıyoruz.
DİYANET İSLERİ : Suçluların yolu belli olsun diye, böylece ayetleri uzun uzun açıklarız.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): daha böyle âyetlerimizi tafsıl edeceğiz, hem mücrimlerin yolu seçilsin diye
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Daha böyle ayetlerimizi açıklayacağız hem de suçluların yolu seçilsin diye.
GÜLTEKİN ONAN : Suçlu-günahkarların yolu apaçık ortaya çıksın diye ayetleri işte böyle birer birer açıklıyoruz.
H. BASRİ ÇANTAY : Günâh işleyenlerin yolu seçilib sana belli olsun diye böylece âyetleri açıklıyoruz.
MUHAMMET ESED : Böylece mesajlarımızı açık şekilde anlatıyoruz ki günaha batmış olanların yolu (dürüst ve erdemlilerinkinden) ayırt edilebilsin.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve böylece âyetleri mufassalan beyan ediyoruz ve günah işleyenlerin yolu apaçık seçilsin diye.
SUAT YILDIRIM : Suçlu kâfirlerin yolu, müminlerin yolundan ayırt edilsin diye, böylece âyetleri tam tamına açıklıyoruz.
SÜLEYMAN ATEŞ : Böylece âyetleri (döne, döne) açıklıyoruz ki, suçluların yolu belli olsun.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : İşte biz, ayetlerimizi bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, günaha sapmışların yolu açık-seçik ortaya çıksın/günaha sapmışların yolunu açık-seçik göresin!
FİZİLAL : Günahkârların yolu açıkça belli olsun diye ayetlerimizi, işte böyle, ayrıntılı biçimde anlatıyoruz.
İBNİ KESİR : Böylece ayetlerimizi açıklarız ki; suçluların yolu sana besbelli olsun.
TEFHİMÜL KURAN : Suçlu-günahkârların yolu apaçık ortaya çıksın diye, ayetlerimizi işte böyle birer birer açıklamaktayız.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014