73-Müzzemmil Suresi 5. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Gerçekten de sana ağır bir şey vahyedeceğiz. |
ADEM UĞUR : |
Doğrusu biz sana (taşıması) ağır bir söz vahyedeceğiz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Çünkü biz, sana, (sorumluluğu) ağır bir söz (Kur’an) vahy edeceğiz. |
BEKİR SADAK : | Dogrusu Biz, sana, tasimasi agir bir soz vahyedecegiz. |
CELAL YILDIRIM : |
Şüphesiz ki biz, sana (kaldırılması) ağır bir söz vahyedeceğiz. |
DİYANET : |
Şüphesiz biz sana (sorumluluğu) ağır bir söz vahyedeceğiz. |
DİYANET VAKFI : |
Doğrusu biz sana (taşıması) ağır bir söz vahyedeceğiz. |
DİYANET İSLERİ : |
Doğrusu Biz, sana, taşıması ağır bir söz vahyedeceğiz. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Çünkü biz senin üzerine ağır bir söz ilka edeceğiz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Çünkü Biz sana ağır bir söz vahyedeceğiz; |
GÜLTEKİN ONAN : |
Gerçek şu ki, biz senin üzerine ´oldukça ağır´ bir söz (vahy) bırakacağız. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Hakıykat biz sana ağır bir söz vahyediyoruz. |
MUHAMMET ESED : |
Biz sana (sorumluluğu) ağır bir mesaj tevdi edeceğiz; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Şüphe yok ki Biz sana ağır bir kelâm vahyedeceğiz. |
SUAT YILDIRIM : |
Biz sana pek ağır bir söz vahyedeceğiz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Doğrusu biz, senin üzerine ağır bir söz bırakacağız. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Doğrusu, biz senin üzerine ağır bir söz bırakacağız. |
FİZİLAL : |
Çünkü biz sana sorumluluğu ağır bir söz indireceğiz. |
İBNİ KESİR : |
Muhakkak ki Biz; sana, ağır bir söz vahyedeceğiz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Gerçek şu ki, biz senin üzerine ´oldukça ağır´ bir söz (vahy) bırakacağız. |