43-Zuhruf Suresi 60. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve dileseydik yeryüzüne melekler getirirdik, sizin yerinize onları geçirirdik. |
ADEM UĞUR : |
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Eğer biz dileseydik, sizin yerinize, yeryüzünde melekler yaratırdık da (arkanızdan) yerinize geçerlerdi. |
BEKİR SADAK : | Eger dileseydik, size bedel yeryuzunde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik. |
CELAL YILDIRIM : |
Eğer biz, dileseydik yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık. |
DİYANET : |
Eğer dileseydik, içinizden yeryüzünde sizin yerinize geçecek melekler yaratırdık. |
DİYANET VAKFI : |
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık. |
DİYANET İSLERİ : |
Eğer dileseydik, size bedel yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve dilersek sizlerden de Melâike yaparız Arzda halef olurlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Dilersek sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaparız. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Eğer biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Eğer biz dileseydik size bedel elbet yer (yüzün) de, ardınızda kalacak, melekler yaratırdık. |
MUHAMMET ESED : |
Ve eğer isteseydik, (siz ey meleklere tapanlar,) sizi yeryüzünde birbiri ardından gelen melekler yapardık! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve eğer dileyecek olsa idik, elbette sizden yerde melekler yaratırdık, size halefler olurlardı. |
SUAT YILDIRIM : |
(59-60) Hayır, o bir tanrı değil, nimetimize mazhar ettiğimiz ve İsrailoğulları için bir örnek yaptığımız bir has kulumuzdu. Şayet yapmak isteseydik, sizin yerinize geçmek üzere melekler yaratırdık. Ama bu, Allah’ın hikmetine aykırıdır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Eğer dileseydik, sizden şu dünyâda yerinize geçen melekler yapardık. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde size halef olacak melekler vücuda getirirdik. |
FİZİLAL : |
Eğer biz dileseydik, sizin yerinize, yeryüzünde melekler yaratırdık da sonra yerinize geçerlerdi. |
İBNİ KESİR : |
Şayet dileseydik; sizden, yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Eğer biz dilemiş olsaydık; elbette sizden melekler kılardık; onlar da yeryüzünde (size) halef olurlardı. |