KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

53-NECM SURESI (62 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Necm Suresi 52 Ayet ve Mealleri
53-NECM SURESI - 52. AYET    Mekke
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ -52
Ve kavme nuhım min kabl innehum kanu hum azleme ve atğa
Ve kavme nûhın min kabl(kablu), innehum kânû hum azleme ve atgâ.
53-Necm Suresi 52. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve onlardan önceki Nûh kavmini de; şüphe yok ki onlar, daha da zâlimdi ve daha da azgın.
ADEM UĞUR : Daha önce de çok zalim ve pek azgın, olan Nuh kavmini (helâk etmişti).
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Âd ve Semûd kavimlerinden) daha evvel de Nûh’un kavmini...Çünkü onlar pek zalimdiler, pek azgındılar.
BEKİR SADAK :Daha once de Nuh milletini yok eden O´dur; cunku onlar cok zalim ve pek taskin kimselerdi.
CELAL YILDIRIM : Daha önce Nûh milletini de yok edendir. Çünkü onlar, hem çok zâlim, hem çok azgın idiler.
DİYANET : Daha önce de Nûh’un kavmini helâk etmişti. Şüphesiz onlar daha zalim ve daha azgın kimselerdi.
DİYANET VAKFI : Daha önce de çok zalim ve pek azgın olan Nuh kavmini (helâk etmişti).
DİYANET İSLERİ : Daha önce de Nuh milletini yok eden O'dur; çünkü onlar çok zalim ve pek taşkın kimselerdi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Daha evvel de Nuhun kavmını, çünkü bunlar pek zâlim, pek azgındılar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Daha önce de Nuh kavmini (helak etmişti); çünkü onlar çok zalim ve çok azgındılar.
GÜLTEKİN ONAN : Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
H. BASRİ ÇANTAY : Daha evvel Nuuh kavmini de (O helak etdi) çünkü bunlar çok zaalim ve çok azgın (insan) ların ta kendileri idi.
MUHAMMET ESED : ve onlardan önce Nuh kavmini -(çünkü,) hepsi de kötülükte çok iştahlı ve çok azgın olmuşlardı-
Ö NASUHİ BİLMEN : (51-52) Ve Semûd´u (da o helâk etti) artık (onlardan hiçbirini) bırakmadı. Ve evvelce de Nûh kavmini (helâk etmişti). Şüphe yok ki, onlar olmuşlardı onlar, en zalim ve en azgın (kimseler).
SUAT YILDIRIM : (45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O’na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler!
SÜLEYMAN ATEŞ : Önceden de Nûh kavmini (helâk etmişti). Çünkü onlar daha zâlim ve azgın idiler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Daha önce de Nûh kavmini. Çünkü onlar, evet onlar zulmettiler, azdılar.
FİZİLAL : Daha önce de Nuh´un soydaşlarını yoketmişti. Çünkü onlar son derece zalim ve azgın kimselerdi.
İBNİ KESİR : Daha önce de Nuh kavmini. Çünkü onlar gerçekten çok zalim ve pek azgın idiler.
TEFHİMÜL KURAN : Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014