KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

71-NUH SURESI (28 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28
Nuh Suresi 2 Ayet ve Mealleri
71-NUH SURESI - 2. AYET    Mekke
قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ -2
Kale ya kavmi inniy lekum neziyrun mubiynun.
Kâle yâ kavmi innî lekum nezîrun mubîn(mubînun).
71-Nuh Suresi 2. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Demişti ki: Ey kavmim, ben, sizi apaçık bir korkutucuyum.
ADEM UĞUR : Ey kavmim dedi, ben sizin için açık bir uyarıcıyım.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Nûh onlara) dedi ki: “-Ey kavmim! Muhakkak ki ben, size (azab ile korkutan) açık bir peygamberim;
BEKİR SADAK :O da soyle soyledi: «Ey Milletim! suphesiz ben, size gonderilmis apacik bir uyariciyim.»
CELAL YILDIRIM : O da: «Ey milletim!» dedi. «Hakikaten ben size gönderilen acık bir uyarıcıyım.
DİYANET : Nûh, şöyle dedi: “Ey kavmim! Şüphesiz, ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım.”
DİYANET VAKFI : (2-4) Nuh şöyle dedi: Ey kavmim! Şüpheniz olmasın ki, ben sizi, «Allah´a kulluk edin; O´na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki, Allah bir kısım günahlarınızı bağışlasın ve sizi belli bir vâdeye kadar tehir etsin (muahaze etmeden yaşatsın)» diyerek apaçık uyaran bir kimseyim. Bilinmeli ki Allah´ın tayin ettiği vâde gelince, artık o ertelenmez. Keşke bilseydiniz!
DİYANET İSLERİ : O da şöyle söyledi: "Ey Milletim! Şüphesiz ben, size gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Dedi ki: ey kavmım! Haberiniz olsun ben size açık bir nezîrim
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Dedi ki: «Ey kavmim, haberiniz olsun, ben size açık bir uyarıcıyım!
GÜLTEKİN ONAN : O da dedi ki: "Ey Kavmim, gerçek şu ki, ben size (gönderilmiş) apaçık bir uyarıcıyım."
H. BASRİ ÇANTAY : Dedi ki: Ey kavmim, muhakkak ki ben sizi (başınıza gelecek azâbdan) apaçık korkutan bir peygamberim».
MUHAMMET ESED : (Nuh) "Ey halkım!" diye seslendi, "Ben sizin için açık bir uyarıcıyım,
Ö NASUHİ BİLMEN : Dedi ki: «Ey kavmim! Şüphe yok ki, ben sizin için apaçık bir korkutucuyum.»
SUAT YILDIRIM : (2-4) O da: "Ey benim milletim! Ben size gönderilen kesin bir uyarıcıyım. Şöyle ki: Yalnız Allah’a ibadet edin, O’na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki: Sizin günahlarınızı affetsin ve sizi belirli bir vakte, yani ölüm anına kadar azap çektirmeksizin hayatta bıraksın. Çünkü Allah’ın takdir ettiği vâde gelince, asla ertelenmez. Keşke bunu bir bilseniz!
SÜLEYMAN ATEŞ : "Ey kavmim, dedi, ben sizin için açık bir uyarıcıyım."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : O dedi ki: "Ey toplumum! Hiç kuşkunuz olmasın, ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım."
FİZİLAL : O da şöyle dedi: «Ey milletim! Şüphesiz ben, size gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım.»
İBNİ KESİR : Dedi ki: Ey kavmim; şüphesiz ben, sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
TEFHİMÜL KURAN : O da dedi ki: «Ey Kavmim, gerçek şu ki, ben size (gönderilmiş) apaçık bir uyarıcı korkutucuyum.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014