KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

27-NEML SURESI (93 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Neml Suresi 71 Ayet ve Mealleri
27-NEML SURESI - 71. AYET    Mekke
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ -71
Ve yekulune meta hazel va´dü in küntüm sadikıyn
Ve yekûlûne metâ hâzel va’du in kuntum sâdıkîn(sâdıkîne).
27-Neml Suresi 71. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız.
ADEM UĞUR : Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Bir de şöyle diyorlar: “- (Azabla bizi korkuttuğunuz) bu vaad ne zaman? Sözünüzde doğru kimselerseniz söyleyin.”
BEKİR SADAK :Onlar: «Eger dogru soyluyorsaniz, bildirin, bu sozunuz ne zaman yerine gelecektir?» derler.
CELAL YILDIRIM : Derler ki, doğrulardan iseniz bu va´diniz (tehdidiniz) ne zaman ?
DİYANET : Onlar, “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
DİYANET VAKFI : Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.
DİYANET İSLERİ : Onlar: "Eğer doğru söylüyorsanız, bildirin, bu sözünüz ne zaman yerine gelecektir?" derler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Bir de ne zaman bu va´d gerçek iseniz? diyorlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Bir de: «Bu vaad ne zaman, eğer doğru söylüyorsanız?» diye soruyorlar.
GÜLTEKİN ONAN : Derler ki: "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu vaadolunan (azab) ne zaman."
H. BASRİ ÇANTAY : Onlar: «Bu va´d (ve tehdîd) in (tahakkuku) ne zaman? Doğrucu kimselerseniz (söyleyin)» derler.
MUHAMMET ESED : Ve "Eğer doğru sözlü kimselerseniz, (söyleyin siz ey inananlar,) bu (ölümden sonra diriliş) vaadi ne zaman gerçekleşecek?" diye sordukları (zaman),
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve derler ki: «Bu vaad ne zamandır? Eğer siz doğru sözlü kimseler oldunuz iseniz (haber veriniz bakalım).»
SUAT YILDIRIM : "İddianızda doğru iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?" derler.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Doğru iseniz bu tehdid (ettiğiniz azâb) ne zaman (gelecek)?" diyorlar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Eğer doğru sözlülerseniz, bu vaat ne zaman?" derler.
FİZİLAL : Eğer doğru söylüyorsanız bize yönelttiğiniz tehdit ne zaman gerçekleşecek? diyorlar.
İBNİ KESİR : Onlar: Doğru söylüyorsanız; bu sözünüzün ne zaman yerine geleceğini bildirin, derler.
TEFHİMÜL KURAN : Derler ki: «Eğer doğruyu söyleyenler iseniz, bu va´dolunan (azab) ne zaman?»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014