KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

31-LOKMAN SURESI (34 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34
Lokman Suresi 4 Ayet ve Mealleri
31-LOKMAN SURESI - 4. AYET    Mekke
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ -4
Ellezıne yükıymunes salate ve yü´tunez zekate ve hüm bil ahırati hüm yukınun
Ellezîne yukîmûnes salâte ve yu’tûnez zekâte ve hum bil âhıreti hum yûkinûn(yûkinûne).
31-Lokman Suresi 4. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Onlar, namaz kılarlar ve zekât verirler ve âhirete de iyice inanmışlardır.
ADEM UĞUR : O kimseler, namazı kılarlar, zekâtı verirler; onlar ahirete de kesin olarak iman ederler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Güzel iş yapanlar muhsinler) o kimselerdir ki, namazı gereği üzre kılarlar, zekâtı verirler ve ahirete de onlar yakinen (şüphesiz) iman ederler.
BEKİR SADAK :O kimseler namazi kilarlar, zekati verirler; ahirete de yakinen inanirlar.
CELAL YILDIRIM : Onlar ki, namazı vaktinde dosdoğru kılarlar, zekâtı verirler ve onlar evet onlar Âhiret´e kesinlikle inanırlar.
DİYANET : Onlar; namazı dosdoğru kılan, zekâtı veren kimselerdir. Onlar ahirete de kesin olarak inanırlar.
DİYANET VAKFI : O kimseler, namazı kılarlar, zekâtı verirler; onlar ahirete de kesin olarak iman ederler.
DİYANET İSLERİ : O kimseler namazı kılarlar, zekatı verirler; ahirete de yakinen inanırlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ki namazı kılarlar ve zekâtı verirler, Âhırete de onlar yakîn edinirler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : ki (onlar) namazı kılar, zekatı verirler, ahirete de kesin inanç edinirler.
GÜLTEKİN ONAN : Onlar, namazı dosdoğru kılarlar, zekatı verirler. Ve onlar kesin bir bilgiyle ahirete (iman ederler).
H. BASRİ ÇANTAY : (O ihsan erbabı) ki onlar dosdoğru namazı kılanlar, zekâtı verenlerdir. Onlar âhirete yakıyn (ya´ni katî insan) haasıl edenlerin de ta kendileridir.
MUHAMMET ESED : onlar ki namazlarında kararlılık gösterir ve karşılıksız yardımda bulunurlar: çünkü onlar içlerinde öteki dünyaya kesin bir inanç besleyenlerdir.
Ö NASUHİ BİLMEN : Onlar ki, namazı ikame ederler ve zekâtı verirler ve onlar, ahirete kat´i surette inanırlar.
SUAT YILDIRIM : Onlar namazı hakkıyla ifa ederler, zekâtı verirler, âhirete de tam olarak iman ederler.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onlar ki namazı kılarlar, zekâtı verirler ve onlar âhirete de kesin olarak inanırlar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ki onlar namazı kılarlar, zekâtı verirler. Ve onlar âhirete de gözle görmüşçesine inanırlar.
FİZİLAL : İşte onlar ki, namaz kılarlar, zekât verirler, ahirete de kesin olarak inanırlar.
İBNİ KESİR : Onlar ki; namaz kılarlar, zekat verirler ve onlar ahirete de yakınen inanırlar.
TEFHİMÜL KURAN : Onlar, namazı dosdoğru kılarlar, zekâtı verirler. Ve onlar kesin bir bilgiyle ahirete inananlardır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014