KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

31-LOKMAN SURESI (34 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34
Lokman Suresi 24 Ayet ve Mealleri
31-LOKMAN SURESI - 24. AYET    Mekke
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ -24
Nümettiuhüm kalılen sümme nadtarruhüm ila azabin ğalıyz
Numettiuhum kalîlen summe nadtarruhum ilâ azâbin galîz(galîzin).
31-Lokman Suresi 24. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Onları az bir müddet geçindiririz de sonra istemedikleri halde onları ağır bir azâba atarız.
ADEM UĞUR : Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini ağır bir azaba sürükleriz.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Biz, o kâfirlere (dünyada) biraz zevk ettiririz de, sonra kendilerini ağır bir azaba mecbur tutarız.
BEKİR SADAK :Onlari az bir sure gecindiririz, sonra da agir bir azaba surukleriz.
CELAL YILDIRIM : Onları az bir süre geçindirip yararlandırırız. Sonra da pek ağır bir azaba katlanmaya çaresiz kılarız.
DİYANET : Biz, onları (dünyada) biraz yararlandırırız. Sonra da onları ağır bir azaba sürükleriz.
DİYANET VAKFI : Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini ağır bir azaba sürükleriz.
DİYANET İSLERİ : Onları az bir süre geçindiririz, sonra da ağır bir azaba sürükleriz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini galîz bir azâba muztarr kılarız
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini korkunç bir azaba mahkum ederiz.
GÜLTEKİN ONAN : Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra onları ağır bir azaba katlandırırız.
H. BASRİ ÇANTAY : Biz onları (dünyâda) biraz geçindirib sonra kendilerini ağır bir azaba (katlanmıya) mecbur edeceğiz.
MUHAMMET ESED : Onlara kısa bir süre hayatın zevkini yaşatır, ama sonunda şiddetli bir azaba sürükleriz.
Ö NASUHİ BİLMEN : Onları biraz mütenaim kılarız. Sonra onları en şiddetli bir azaba muztar kılacağızdır.
SUAT YILDIRIM : Biz onlara kısa bir süre ömür sürme imkânı veririz, ondan sonra da şiddetli bir azaba mahkûm ederiz.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onları biraz yaşatırız, sonra kaba bir azâba süreriz.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onları birazcık nimetlendiriyoruz. Sonunda hepsini şiddetli bir azaba süreceğiz.
FİZİLAL : Onlara biraz geçim sağlar, sonra ağır bir azaba sürükleriz.
İBNİ KESİR : Onları az bir süre geçindirir, sonra da katı bir azaba sürükleriz.
TEFHİMÜL KURAN : Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra da onları ağır bir azaba katlandırırız.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014