KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

72-CIN SURESI (28 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28
Cin Suresi 26 Ayet ve Mealleri
72-CIN SURESI - 26. AYET    Mekke
عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا -26
´Almulğaybi fela yuzhiru ´ala ğaybihi ehaden.
Âlimul gaybi fe lâ yuzhiru alâ gaybihî ehadâ(ehaden).
72-Cin Suresi 26. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Gizliyi bilen odur, gizlediği şey de hiçbir kimseye açılmaz.
ADEM UĞUR : O bütün görülmeyenleri bilir. Sırlarına kimseyi muttali kılmaz;
ALİ FIKRİ YAVUZ : O, bütün gaybi bilendir; gaybe dair ilmini ise, hiç kimseye açmaz.
BEKİR SADAK :Gorulmeyeni bilen Allah, gorulmeyene kimseyi muttali kilmaz.
CELAL YILDIRIM : O, gaybı bilendir. Gaybına kimseyi muttali´ kılmaz.
DİYANET : O, gaybı bilendir. Hiç kimseye gaybını bildirmez.
DİYANET VAKFI : O bütün görülmeyenleri bilir. Sırlarına kimseyi muttali kılmaz;
DİYANET İSLERİ : Görülmeyeni bilen Allah, görülmeyene kimseyi muttali kılmaz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O bütün gaybi bilir, fakat gaybına kimseyi apaçık agâh etmez.
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O bütün gaybı bilir, fakat gaybına kimseyi apaçık vakıf kılmaz.
GÜLTEKİN ONAN : O, gaybı bilendir. Kendi gaybını kimseye açık tutmaz (ona muttali kılmaz.)
H. BASRİ ÇANTAY : (O bütün) ğaybı bilendir. Öyle ki gaybına kimseyi muttali etmez O.
MUHAMMET ESED : (Yalnız) O bilir yaratılmışların kavrayış sınırlarının ötesindekini ve hiç kimseye açmaz Kendi erişilmez derinlikteki sırlarını,
Ö NASUHİ BİLMEN : O, gaybı bilendir, fakat gaybı üzerine bir kimseyi apaçık haberdar etmez.
SUAT YILDIRIM : (26-28) O bütün gaybı bilir. Fakat gayplarını kimseye açmaz. Ancak, bildirmeyi dilediği bir elçiye bildirir. Bu durumda (mesajı korumak için) o elçisinin önüne ve arkasına gözetleyiciler yerleştirir. Böylece (Allah) elçilerinin, Rab’lerinin mesajlarını gereğince tebliğ ettiklerini bilmek (yani fiilen görmek) ister. Doğrusu Allah, kullarının nezdinde ne var, ne yoksa her şeyi ilmiyle ihata etmiş, her şeyi bir bir kaydetmiştir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Gaybı bilen O´dur. Gizli bilgisini kimseye göstermez.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Gaybı bilendir O. Gaybı konusunda hiç kimseyi yardımcı yapmıyor.
FİZİLAL : Gaybın bilgisi O´nun tekelindedir. O gaybın sırlarını hiç kimseye açmaz.
İBNİ KESİR : Gaybı bilendir. Gaybını kimseye açıklamaz.
TEFHİMÜL KURAN : O, gaybi bilendir. Kendi gaybını (görülmez bilgi hazinesini) kimseye açık tutmaz (ona muttali kılmaz).

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014