KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

72-CIN SURESI (28 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28
Cin Suresi 21 Ayet ve Mealleri
72-CIN SURESI - 21. AYET    Mekke
قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا -21
Kul inniy la emliku lekum darran ve la reşeden.
Kul innî lâ emliku lekum darren ve lâ reşedâ(reşeden).
72-Cin Suresi 21. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : De ki: Benim, size bir zarar vermeye de gücüm yetmez, sizi doğru yola götürmeye de.
ADEM UĞUR : De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Ben, size, kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir fayda yapma kudretine sahib değilim.”
BEKİR SADAK :De ki: «Ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kadir degilim.»
CELAL YILDIRIM : De ki: Ben size ne bir zarara, ne de doğru yolu gösterip yarar sağlamaya mâlik değilim.
DİYANET : De ki: “Şüphesiz ben, size ne zarar verebilir ne de fayda sağlayabilirim.”
DİYANET VAKFI : De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.
DİYANET İSLERİ : De ki: "Ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kadir değilim."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): De ki haberiniz olsun ben size kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir irşad yapamam
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : De ki: «Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir irşad yapabilirim.
GÜLTEKİN ONAN : De ki: "Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim.
H. BASRİ ÇANTAY : De ki: «Hakıykat ben sizin için ne bir zarar (yapmak), ne de bir hayır (getirmek kudretine) mâlik değilim».
MUHAMMET ESED : De ki: "Size zarar vermek yahut doğruyu eğriden ayırd etme bilinciyle sizi donatmak benim elimde değildir".
Ö NASUHİ BİLMEN : De ki: «Doğrusu ben sizin için ne bir zarara ve ne de bir faideye malik değilim.»
SUAT YILDIRIM : De ki: "Benim size ne zarar vermeye ve ne de en büyük fayda olan hidâyete ulaştırmaya gücüm yeter.
SÜLEYMAN ATEŞ : De ki: "Ben size ne zarar, ne de akıl verme gücüne sâhip değilim."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : De ki: "Ben size zarar verme gücüne de ışık ve aydınlık verme gücüne de sahip değilim."
FİZİLAL : De ki: «Ben size ne zarar verebilirim ve ne de fayda sağlayabilirim.»
İBNİ KESİR : De ki: Ben; size zarar vermeye de, iyilik yapmaya da muktedir değilim.
TEFHİMÜL KURAN : De ki: «Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014