KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 24 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 24. AYET    Mekke
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ -24
Ve kıfuhüm innehüm mes´ulun
Vakıfûhum innehum mes’ûlûn(mes’ûlûne).
37-Saffat Suresi 24. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve durdurun onları, şüphe yok ki sorulacak onlardan.
ADEM UĞUR : "Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!"
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ve onları habsedin (tutuklayın); çünkü onlar sorguya çekilecekler.”
BEKİR SADAK :«nlari durdurun; cunku kendilerinden daha da sorulacaktir.»
CELAL YILDIRIM : Ve onları (belli bir noktada durdurup alıkoyun) çünkü onlar mutlaka sorguya çekileceklerdir.
DİYANET : (22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.”
DİYANET VAKFI : (22-24) (Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah´tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!
DİYANET İSLERİ : "Onları durdurun; çünkü kendilerinden daha da sorulacaktır."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve tevkıyf edin onları, çünkü sorguya çekilecekler.
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : (22-24) O zulmedenleri, eşlerini ve Allah´tan başka taptıkları şeyleri toplayın mahşere, toplayın da götürün onları Sırat´a, cehennem köprüsüne doğru ve tutuklayın onları çünkü sorguya çekilecekler.
GÜLTEKİN ONAN : "Ve onları durdurup tutuklayın, çünkü sorguya çekileceklerdir."
H. BASRİ ÇANTAY : «Onları habsedin. Çünkü onlar mes´uldürler».
MUHAMMET ESED : ve onları (orada) tutun!" (O zaman) böylelerine sorulacak:
Ö NASUHİ BİLMEN : (22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah´ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.
SUAT YILDIRIM : (22-24) Yüce Allah meleklere şöyle emreder: "O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah’tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!"
SÜLEYMAN ATEŞ : "Durdurun onları, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Durdurun onları, çünkü hepsi sorguya çekilecekler.
FİZİLAL : Durdurun onları, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.
İBNİ KESİR : Durdurun onları. Çünkü onlar sorumludurlar.
TEFHİMÜL KURAN : «Ve onları durdurup tutuklayın, çünkü onlar, sorguya çekileceklerdir.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014