KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

37-SAFFAT SURESI (182 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Saffat Suresi 94 Ayet ve Mealleri
37-SAFFAT SURESI - 94. AYET    Mekke
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ -94
Fe akbelu ileyhi yeziffun
Fe akbelû ileyhi yeziffûn(yeziffûne).
37-Saffat Suresi 94. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Derken koşa koşa yanına gelmişlerdi.
ADEM UĞUR : (Putperestler) koşarak İbrahim´e geldiler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Bunun üzerine kavmi koşarak kendisine geldi.
BEKİR SADAK :Bunun uzerine putperestler kosarak ona geldiler.
CELAL YILDIRIM : Az sonra milleti birbirine girerek İbrahim´e doğru geldiler.
DİYANET : Kavmi (telaş içinde) koşarak ona doğru geldi.
DİYANET VAKFI : (Putperestler) koşarak İbrahim´e geldiler.
DİYANET İSLERİ : Bunun üzerine putperestler koşarak ona geldiler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Bunun üzerine birbirlerine girerek ona yöneldiler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Bunun üzerine birbirlerine girerek ona yöneldiler.
GÜLTEKİN ONAN : Çok geçmeden (halkı) birbirine girmiş durumda kendisine yönelip geldiler.
H. BASRİ ÇANTAY : Derken (kavmi) koşarak onun önüne çıkdı (lar).
MUHAMMET ESED : Bunun üzerine diğerleri koşarak o´na doğru geldiler (ve yaptığından dolayı o´nu suçladılar).
Ö NASUHİ BİLMEN : (94-96) Bunun üzerine koşar oldukları halde ona yöneldiler. Dedi ki: «Kendi yontar olduğunuz şeye mi taparsınız?» «Halbuki Allah sizi ve yaptığınız şeyi yaratmıştır.»
SUAT YILDIRIM : Bunu haber alan halk telaşla ve sür’atle onun yanına gittiler.
SÜLEYMAN ATEŞ : (Puta, tapanlar, döndüklerinde putlarını kırılmış görünce) Hemen koşarak ona gittiler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Bir süre sonra, halkı koşarak İbrahim´e geldi.
FİZİLAL : Bunun üzerine puta tapanlar koşarak İbrahim´in yanına geldiler.
İBNİ KESİR : Bunun üzerine koşarak ona geldiler.
TEFHİMÜL KURAN : Çok geçmeden (halkı) birbirine girmiş durumda kendisine yönelip geldiler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014