79-Nazi'at Suresi 20. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Derken ona en büyük delîli göstermişti. |
ADEM UĞUR : |
Ve ona en büyük mucizeyi gösterdi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Mûsa vardı da) ona, büyük mucizeyi (asânın ejderha oluşunu) gösterdi. |
BEKİR SADAK : | Bunun uzerine ona en buyuk mucizeyi gosterdi. |
CELAL YILDIRIM : |
Bunun üzerine Musa, ona o büyük mu´cizeyi gösterdi. |
DİYANET : |
Derken Mûsâ ona en büyük mucizeyi gösterdi. |
DİYANET VAKFI : |
Ve ona en büyük mucizeyi gösterdi. |
DİYANET İSLERİ : |
Bunun üzerine ona en büyük mucizeyi gösterdi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Vardı ona o büyük mu´cizeyi de gösterdi. |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Vardı ona, o büyük mucizeyi gösterdi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
(Musa) Ona büyük ayeti gösterdi. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Musa gitdi, teblîğ etdi) Ona o en büyük mu´cizeyi gösterdi. |
MUHAMMET ESED : |
Bunun üzerine (Musa), (Firavun´a gitti ve) ona (Rabbinin rahmetinin eseri olan) büyük mucizeyi anlattı. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Artık O´na pek büyük mûcize gösterdi. |
SUAT YILDIRIM : |
Ona en büyük mûcizeyi gösterdi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Ona büyük mu´cizeyi gösterdi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Derken, ona o en büyük mucizeyi gösterdi. |
FİZİLAL : |
Bunun üzerine ona en büyük mucizeyi gösterdi. |
İBNİ KESİR : |
Ve ona en büyük mucizeyi gösterdi. |
TEFHİMÜL KURAN : |
(Musa) Ona büyük mucizeyi gösterdi. |