107-Ma'un Suresi 1. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Gördün mü yalanlayanı dîni? |
ADEM UĞUR : |
Dini yalanlayanı gördün mü? |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Gördün mü, o hesab gününü inkâr edeni!... (Ebu Cehîl’i). |
BEKİR SADAK : | Dini yalan sayani gordun mu? |
CELAL YILDIRIM : |
Dini (veya ceza ve hesap gününü) yalanlıyanı gördün mü ? |
DİYANET : |
Gördün mü, o hesap ve ceza gününü yalanlayanı! |
DİYANET VAKFI : |
Dini yalanlayanı gördün mü? |
DİYANET İSLERİ : |
Dini yalan sayanı gördün mü? |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Gördün mü o dîni tekzib edeni? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Gördün mü o dine yalan diyeni? |
GÜLTEKİN ONAN : |
Dini yalanlayanı gördün mü? |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Dîni yalan sayanı gördün mü? |
MUHAMMET ESED : |
Hiç bütün bir ahlaki değerler sistemini yalanlayan (birini) tasavvur edebilir misin? |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Gördün mü o kimseyi ki, dini tekzîp eder. |
SUAT YILDIRIM : |
Baksana şu dini, mahşer ve hesabı yalan sayana! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Din (âhiret cezâsın)ı yalanlayan(adam)ı gördün mü? |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Gördün mü o, dini yalan sayanı? |
FİZİLAL : |
Dini yalanlayanı gördün mü? |
İBNİ KESİR : |
Dini yalanlayanı gördün mü? |
TEFHİMÜL KURAN : |
Gördün mü o şahıs ki ahiretteki ceza ve mükafatı yalanlar. |