KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

28-KASAS SURESI (88 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Kasas Suresi 51 Ayet ve Mealleri
28-KASAS SURESI - 51. AYET    Mekke
وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ -51
Ve le kad vessalna lehümül kavle leallehüm yetezekkerun
Ve lekad vassalnâ lehumul kavle leallehum yetezekkerûn(yetezekkerûne).
28-Kasas Suresi 51. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve andolsun öğüt alsınlar diye sözü, birbiri ardınca âyet âyet ulayıp indirmedeyiz.
ADEM UĞUR : Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca yetiştirmişizdir (aralıksız vahiylerimizi göndermişizdir).
ALİ FIKRİ YAVUZ : Gerçekten o kâfirlere, Kur’an ayetlerini, birbiri ardınca inzal ve beyan ettik ki, ibret alıp iman etsinler.
BEKİR SADAK :And olsun ki, Biz vahyi onlara ard arda yetistirdik; belki dusunurler.
CELAL YILDIRIM : Biz, düşünürler de öğüt alırlar diye sözü birbiri ardınca getirdik,
DİYANET : Andolsun, düşünüp öğüt alsınlar diye o sözü (Kur’an âyetlerini) onlara peş peşe ulaştırdık.
DİYANET VAKFI : Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca yetiştirmişizdir (aralıksız vahiylerimizi göndermişizdir).
DİYANET İSLERİ : And olsun ki, Biz vahyi onlara ard arda yetiştirdik; belki düşünürler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Celâlim hakkı için onlar hakkında sözü uladık da uladık ki iyi düşünsünler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Andolsun ki, iyi düşünsünler diye, onlar hakkında sözü uladık da uladık.
GÜLTEKİN ONAN : Andolsun, biz öğüt alıp düşünsünler diye, sözü birbiri ardınca dizip indirdik.
H. BASRİ ÇANTAY : Andolsun ki biz onlar için, nasıyhat kabul etsinler diye, sözü birbiri ardınca inzal edib durmuşuzdur.
MUHAMMET ESED : Gerçek şu ki, Biz vahyi onlara adım adım ulaştırdık ki böylece belki (üzerinde düşünür), akıllarında tutarlar.
Ö NASUHİ BİLMEN : Kasem olsun ki, onlar için belki düşünürler diye sözü birbiri ardınca irâd ettik.
SUAT YILDIRIM : Düşünüp ibret almaları için Biz, sözümüzü birbiri ardından getirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ : Andolsun biz, düşünüp öğüt alsınlar diye onlar için sözü(müzü) birbirine bitiştirdik (ardı ardına gerçeği kanıtlayan âyetler gönderdik).
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Yemin olsun, biz onlar için sözü ardarda getirdik ki, düşünüp öğüt alabilsinler.
FİZİLAL : Andolsun biz, düşünüp öğüt alsınlar diye vahyi birbirine bitiştirdik.
İBNİ KESİR : Andolsun ki; Biz, onlar için sözü birbirine bitiştirdik. Belki düşünürler diye.
TEFHİMÜL KURAN : Andolsun, biz öğüt alıp düşünsünler diye, sözü birbiri ardınca dizip indirdik.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014