79-Nazi'at Suresi 1. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Andolsun şiddetle çekip alanlara. |
ADEM UĞUR : |
Söküp çıkaranlara, andolsun; |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Kasem olsun, (kâfirlerin ruhlarını tâ) derinliklerden çekip şiddetle çıkaran meleklere; |
BEKİR SADAK : | Canlari bogarcasina siddetle cekip alanlara and olsun, |
CELAL YILDIRIM : |
And olsun o tutup boğarcasına çekip alanlara, |
DİYANET : |
Andolsun (kâfirlerin ruhlarını) şiddetle çekip çıkaranlara, |
DİYANET VAKFI : |
(1-5) Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun; |
DİYANET İSLERİ : |
Canları boğarcasına şiddetle çekip alanlara and olsun, |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O daldırıp nez´ edenlere |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Andolsun, o daldırıp çıkaranlara, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Andolsun (kâfirlerin cesedlerine) boğulmuş olan ruuhlarını tâ derinlikler (in) den söküb koparan, |
MUHAMMET ESED : |
Düşün bu (yıldız)ları, batmak üzere yükselen; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(1-2) Andolsun (ruhları) şiddetle çekip çıkaranlara. Ve kolaylıkla çıkarıp alanlara. |
SUAT YILDIRIM : |
Var gücüyle koşanlar, |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Andolsun söküp çıkaranlara, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Yemin olsun, çekip koparanlara/yay çekenlere/kuyudan su çekenlere/bağsız-bekçisiz koşan atlara/ayrılık yüzünden hasret çekenlere/daldırıp daldırıp çıkaranlara, |
FİZİLAL : |
Andolsun söküp çıkaranlara. |
İBNİ KESİR : |
Boğulmuş olanları söküp alanlara andolsun. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun. |