28-Kasas Suresi 51. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve andolsun öğüt alsınlar diye sözü, birbiri ardınca âyet âyet ulayıp indirmedeyiz. |
ADEM UĞUR : |
Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca yetiştirmişizdir (aralıksız vahiylerimizi göndermişizdir). |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Gerçekten o kâfirlere, Kur’an ayetlerini, birbiri ardınca inzal ve beyan ettik ki, ibret alıp iman etsinler. |
BEKİR SADAK : | And olsun ki, Biz vahyi onlara ard arda yetistirdik; belki dusunurler. |
CELAL YILDIRIM : |
Biz, düşünürler de öğüt alırlar diye sözü birbiri ardınca getirdik, |
DİYANET : |
Andolsun, düşünüp öğüt alsınlar diye o sözü (Kur’an âyetlerini) onlara peş peşe ulaştırdık. |
DİYANET VAKFI : |
Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca yetiştirmişizdir (aralıksız vahiylerimizi göndermişizdir). |
DİYANET İSLERİ : |
And olsun ki, Biz vahyi onlara ard arda yetiştirdik; belki düşünürler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Celâlim hakkı için onlar hakkında sözü uladık da uladık ki iyi düşünsünler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Andolsun ki, iyi düşünsünler diye, onlar hakkında sözü uladık da uladık. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Andolsun, biz öğüt alıp düşünsünler diye, sözü birbiri ardınca dizip indirdik. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Andolsun ki biz onlar için, nasıyhat kabul etsinler diye, sözü birbiri ardınca inzal edib durmuşuzdur. |
MUHAMMET ESED : |
Gerçek şu ki, Biz vahyi onlara adım adım ulaştırdık ki böylece belki (üzerinde düşünür), akıllarında tutarlar. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Kasem olsun ki, onlar için belki düşünürler diye sözü birbiri ardınca irâd ettik. |
SUAT YILDIRIM : |
Düşünüp ibret almaları için Biz, sözümüzü birbiri ardından getirdik. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Andolsun biz, düşünüp öğüt alsınlar diye onlar için sözü(müzü) birbirine bitiştirdik (ardı ardına gerçeği kanıtlayan âyetler gönderdik). |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Yemin olsun, biz onlar için sözü ardarda getirdik ki, düşünüp öğüt alabilsinler. |
FİZİLAL : |
Andolsun biz, düşünüp öğüt alsınlar diye vahyi birbirine bitiştirdik. |
İBNİ KESİR : |
Andolsun ki; Biz, onlar için sözü birbirine bitiştirdik. Belki düşünürler diye. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Andolsun, biz öğüt alıp düşünsünler diye, sözü birbiri ardınca dizip indirdik. |