100-Adiyat Suresi 9. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Fakat bilmez mi ki kabirlerdekiler, dışarı çıkınca. |
ADEM UĞUR : |
Kabirlerde bulunanların diriltilip dışarı atıldığını düşünmez mi? |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Fakat bilmez mi o insan, kabirlerdeki ölüler diriltilib çıkarıldığı; |
BEKİR SADAK : | (9-10) Insan, kabirlerde bulunanlarin cikarilacagi ve kalblerde olanlarin ortaya konulacagi bir zamanin gelecegini bilmez mi? |
CELAL YILDIRIM : |
(9-10) Kabirlerdekinin deşilip çıkarılacağı, göğüslerde olanın derlenip ortaya konulacağı zamanı acaba bilmiyor mu ?! |
DİYANET : |
(9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır. |
DİYANET VAKFI : |
(9-11) Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır. |
DİYANET İSLERİ : |
İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi? |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Fakat bilmiyecek mi? Deşildiği zaman o kabirdekiler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bilmiyor mu ki, kabirdekiler deşildiği zaman, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı, |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Haalâ o, (hakıykatı görüp) bilmeyecek mi, kabirlerin içindekiler (eşilib) çıkarıldığı zaman, |
MUHAMMET ESED : |
Ama bilmez mi ki (Ahiret Günü,) herkes mezarından ayağa kalkıp dışarı çıktığında, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Bilmez mi ki, kabirlerde olanlar fırlatılacakları zaman, |
SUAT YILDIRIM : |
(9-10) Peki o insan, kendisinin ve malının âkıbetini hâlâ bilip anlamayacak mı? Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman, |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Bilmez mi ki o, kabirler içindekiler dışarı fırlatıldığında, |
FİZİLAL : |
Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı, |
İBNİ KESİR : |
Yoksa bilmez mi kabirdekilerin çıkarılacağı zamanı? |
TEFHİMÜL KURAN : |
Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı, |