8-Enfal Suresi 14. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
İşte tadın şimdi bunu ve şüphe yok ki kâfirler için bir de ateşle azap var. |
ADEM UĞUR : |
İşte bu yenilgi size Allah´ın azabı! Şimdilik onu tadın! Kâfirlere bir de cehennem ateşinin azabı vardır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ey kâfirler! Bu, şimdiki azâbınızdır, tadın bunu! Kâfirlere âhirette bir de cehennem azâbı vardır. |
BEKİR SADAK : | Iste bunu tadin, inkar edenlere cehennem azabi da vardir. |
CELAL YILDIRIM : |
İşte bunu (bugünkü azabımızı) tadın. Doğrusu kâfirlere bir de (Cehennem) ateşi azabı vardır. |
DİYANET : |
İşte şimdi siz tadın onu! Kâfirlere bir de cehennem azabı vardır. |
DİYANET VAKFI : |
İşte bu yenilgi size Allah´ın azabı! Şimdilik onu tadın! Kâfirlere bir de cehennem ateşinin azabı vardır. |
DİYANET İSLERİ : |
İşte bunu tadın, inkar edenlere cehennem azabı da vardır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
İşte bunu gördünüz a, şimdi onu tadın, kâfirlere bir de Cehennem azâbı var |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
İşte bunu gördünüz ya, şimdi onu tadın; kafirlere bir de cehennem azabı vardır! |
GÜLTEKİN ONAN : |
İşte bu sizin; tadın bunu. Kafirler için bir de ateş azabı var. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
İşte bunu gördünüz ya: Şimdi tadın onu! Kâfirlere bir de (cehennem) ateş (in) in azabı vardır. |
MUHAMMET ESED : |
Bu (sizin için, ey Allahın düşmanları)! Haydi, öyleyse tadın onu; ve (bilin ki) hakkı inkar edenleri ateşli bir azap beklemektedir! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
İşte gördünüz ya! Şimdi bunu tadınız. Ve şüphesiz ki, kâfirler için ateş azabı da vardır. |
SUAT YILDIRIM : |
İşte ey kâfirler! Bunu gördünüz ya, şimdi tadın bakalım onu! Kâfirlere ayrıca bir de cehennem azabı var! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"İşte siz şimdi tadın onu; (ayrıca) kâfirler için ateş azâbı da vardır!" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İşte gördünüz! Hadi tadın onu! Küfre sapanlar için ateş azabı da var. |
FİZİLAL : |
İşte size Allah´ın azabı, tadınız onu. Ayrıca kâfirler için cehennem azabı da vardır. |
İBNİ KESİR : |
İşte bunu tadın. Muhakkak ki kafirlere bir de ateş azabı vardır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
İşte bu, sizin; tadın bunu. Küfre sapanlara bir de ateş azabı vardır. |