13-Ra'd Suresi 12. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Öyle bir Tanrıdır ki sizi korkutan ve umduran şimşeği o çaktırır ve yağmurla dolu ağır bulutları o meydana getirir. |
ADEM UĞUR : |
O, size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve (yağmur dolu) ağır bulutları meydana getirendir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Size korku ve ümid içinde şimşek gösteren, yağmur yüklü bulutları meydana getiren O’dur. |
BEKİR SADAK : | Korku ve umide dusurmek icin size simsegi gosteren, yagmurla yuklu bulutlari meydana getiren O´dur. |
CELAL YILDIRIM : |
O öyle kudrettir ki, korku ve ümit (duygusunu vermek için) şimşeği (oluşturup) size gösterir. Yağmurla ağırlaşan (yüklü) bulutları oluşturur. |
DİYANET : |
O, korku ve ümit vermek için size şimşeği gösterendir, yağmur yüklü bulutları meydana getirendir. |
DİYANET VAKFI : |
O, size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve (yağmur dolu) ağır bulutları meydana getirendir. |
DİYANET İSLERİ : |
Korku ve ümide düşürmek için size şimşeği gösteren, yağmurla yüklü bulutları meydana getiren O'dur. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
odur ki size korku ve ümid içinde şimşek gösterir, ve o ağırlıkla bulutları inşa eder |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve ağırlıklı bulutları meydana getiren O´dur. |
GÜLTEKİN ONAN : |
O size şimşeği korku ve umut olarak gösteren, (yağmur yüklü) ağırlaşmış bulutları (inşa edip) ortaya çıkarandır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
O, size korku ve ümîd salarak şimşeği gösteren, (yağmurla ağırlaşmış) yüklü bulutları peyda edendir. |
MUHAMMET ESED : |
(Hem) Korkuyu, (hem de) umudu tattırmak için size şimşeği gösterip (yağmur) yüklü bulutları çağıran O´dur; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
O, o (Hâlık-ı Azîm) dir ki, size korku ve ümit için şimşeği gösterir ve ağır ağır bulutları yaratır. |
SUAT YILDIRIM : |
Size şimşeği göstererek, hem korku hem ümit verir, yağmur yüklü ağır bulutlar oluşturur. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O´dur ki size, korku ve umud içinde şimşeği gösterir. (Yağmurla yüklü) ağır, ağır bulutlar yapar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Size, hem korku hem ümit olsun diye şimşeği gösteren O´dur. Yüklü yüklü bulutları da O oluşturuyor. |
FİZİLAL : |
Şimşeği size hem korku ve hem de umut kaynağı olarak gösteren, yağmur yüklü bulutları oluşturan odur. |
İBNİ KESİR : |
O´dur, korku ve ümide düşürmek için size, şimşeği gösteren ve yağmur yüklü bulutları meydana getiren. |
TEFHİMÜL KURAN : |
O size şimşeği korku ve umut olarak gösteren, (yağmur yüklü) ağırlaşmış bulutları (inşa edip) ortaya çıkarandır. |